Nel secondo atto anche la signora Marcolina viene a sapere
che Todero vuole sposare la nipote con il figlio del suo agente. La donna si dà
subito da fare per mandare all’aria i piani del suocero e con l’aiuto della
signora Fortunata e di Meneghetto imbastisce un piano d’azione: l’unica cosa su
cui si può puntare è l’avarizia di Todero, ma bisogna fare le cose per bene, perché
il promesso sposo, oltre che innamorato, si rivela anche rispettoso delle
formalità.
È questo un aspetto non secondario della commedia: la
borghesia veneziana rappresentata da Goldoni è una classe sociale che vuole
apparire composta da “gente per bene”, che non ruba e non perde tempo nel gioco
e nell’amore. Ma ci vuol altro per essere “gente per bene”, dice la signora
Marcolina: ci vuole buon cuore, amare il prossimo, essere giusti e caritatevoli
con tutti.
ATTO SECONDO
SCENA PRIMA
Camera di Todero.
TODERO, poi GREGORIO
TOD. Oh! che cara spuzzetta!
Prometter la fia senza dirmelo a mi? Senza voler dipender da mi? Chi sóngio mi?
El cuogo? El sguattero? El facchin de casa? Ghe farò véder chi son. Adesso son
in impegno de farghela véder, se m'andasse la casa. Oe, gh'è nissun de là? (chiama)
GREG. Cossa comàndela?
TOD. Andè a chiamar Nicoletto.
GREG. La servo.
TOD. Chi ghe xe in cusina?
GREG. El patron.
TOD. El patron? Chi elo el
patron?
GREG. Ho fallà; voleva dir el fio
del patron.
TOD. Cossa falo Pellegrin in
cusina?
GREG. El xe sentà al fogo, el se
scalda, e el suppia.
TOD. Sì, nol xe bon da far altro
che da suppiar. Anemo, via, andeme a chiamar Nicoletto.
GREG. La servo subito. (parte)
TOD. Gran desgrazia aver un fio
bon da gnente! Eh! n'importa, n'importa. Xe meggio cussì. Xe meggio che nol
sappia gnente, piuttosto che el sappia troppo. Cussì comando mi, son patron mi,
e lu e so muggier i ha da dipender da mi; e mia nezza la voggio maridar mi.
Cossa falo costù che nol vien? Velo qua, velo qua. Vôi che el la sposa avanti
che quella spuzzetta arriva gnanca a saver con chi ho destinà de sposarla.
SCENA SECONDA
NICOLETTO e detto.
NICOL. (Gh'ho una paura co vegno
a parlar co sto vecchio, che me trema le buelle in corpo).
TOD. Via, vegnì avanti. Cossa feu
là incantà?
NICOL. Son qua. Cossa comàndela?
TOD. Aveu fenio de copiar le
lettere?
NICOL. Debotto.
TOD. Debotto, debotto! No la fenì
mai.
NICOL. Fazzo quel che posso. (tremando)
TOD. (Se vede che el gh'ha tema
de mi).
NICOL. (Cossa che anderave via
volentiera!) (scostandosi un poco)
TOD. Vegnì qua.
NICOL. Son qua. (si accosta)
TOD. Che mestier gh'averessi
intenzion de far?
NICOL. Cossa vorlo che diga? Mi
no saveria cossa dir.
TOD. Ve piase star in mezzà?
NICOL. Sior sì.
TOD. Staressi volentiera con mi?
NICOL. Sior sì.
TOD. Scrivereu? Lavorereu?
Imparereu?
NICOL. Sior sì.
TOD. Sior sì, sior sì; no savè
dir altro che sior sì. (con sdegno)
NICOL. (Si ritira con timore)
TOD. Vegnì qua. (dolcemente)
NICOL. (Si accosta con timore)
TOD. Ve voleu maridar?
NICOL. (Fa segno di vergognarsi)
TOD. Via, respondè. Ve voleu
maridar?
NICOL. Oh! cossa che el dise! Mi
maridarme? (come sopra)
TOD. Sior sì; se volè maridarve,
mi ve mariderò.
NICOL. (Vergognandosi fa dei risetti)
TOD. Anemo, respondeme: sì, o no?
NICOL. (Ride più forte, storcendosi)
TOD. Voleu, o no voleu?
NICOL. Se el disesse dasseno!
TOD. Sior sì, digo dasseno; e se
volè, ve mariderò.
NICOL. Per cossa me vorlo
maridar?
TOD. Per cossa, per cossa? Co
digo de maridarve, no avè da cercar per cossa.
NICOL. Salo gnente sior pare?
TOD. El sa, e nol sa; e co vel
digo mi, son paron mi, e chi magna el mio pan, ha da far quel che voggio mi.
NICOL. Oh bella! el me vol
maridar!
TOD. Sior sì.
NICOL. Quando?
TOD. Presto.
NICOL. El diga. Chi me vorlo dar?
TOD. Una putta.
NICOL. Bella?
TOD. O bella o brutta, la torrè
come la sarà.
NICOL. (Oh! se la xe brutta, mi
no la voggio).
TOD. Cossa diseu? (con sdegno)
NICOL. Gnente. (con timore)
TOD. Co saverè chi la xe,
gh'averè da caro.
NICOL. La cognóssio?
TOD. Sior sì.
NICOL. Chi xela?
TOD. No ve voggio dir gnente; e
vardè ben: de quel che v'ho ditto, no parlè co nissun, che se parlè, poveretto
vu.
NICOL. Oh! mi no digo gnente a
nissun.
SCENA TERZA
CECILIA e detti.
CEC. Sior patron.
TOD. Cossa gh'è? Coss'è stà?
Cossa voleu? Cossa me vegniu a seccar?
CEC. Via, via, nol vaga in
collera. Manco mal che in te la so camera ghe vegno manco che posso.
TOD. Faressi meggio a filar.
CEC. Ho filà fin adesso.
TOD. Ve pésela la rocca che no la
podè portar da una camera all'altra?
CEC. Me par mo anca de far...
TOD. Manco chiaccole. Cossa seu
vegnua a far in sta camera?
CEC. Son vegnua a dirghe da parte
de so siora niora...
TOD. (Manco mal che no l'ha ditto
della patrona).
CEC. Che se el se contenta, la
vorave vegnirghe a dir do parole.
TOD. Diseghe che adesso no posso,
che gh'ho da far.
CEC. Do parole sole...
TOD. No posso, ve digo, andè via
de qua.
CEC. Ben, ben, nol vaga in
collera: ghe dirò che nol pol. (in atto
di partire)
NICOL. (Oe: v'ho da parlar). (piano a Cecilia)
CEC. (Se vederemo). (a Nicoletto, e parte)
TOD. Dove xe vostro padre?
NICOL. El giera in mezzà che el
scriveva.
TOD. Aspetteme qua fin che torno.
NICOL. Staralo un pezzo?
TOD. Starò fin che vorrò mi.
Aspetteme, e no ve partì. (Vôi tornar a parlar con so padre. Vôi concluder, vôi
stabilir, voggio destrigarme. Mia niora me vol parlar? Sior sì, m'immagino
cossa che la me vol dir. Che l'aspetta che marida so fia, e po che la me parla
quanto che la vol). (parte)
SCENA QUARTA
NICOLETTO, poi
CECILIA
NICOL. Oh bella! el me vol
maridar. La xe ben curiosa! mi ho paura ancora che el me burla. Magari che el
disesse da senno. Sangue de diana, se me marido, ho da saltar tant'alto dall'allegrezza.
CEC. Nicoletto. (sulla porta)
NICOL. Oe, Cecilia, senti.
CEC. Gh'è pericolo che el vegna?
NICOL. El xe andà in mezzà da mio
pare.
CEC. Se el me trova qua,
poveretta mi.
NICOL. Eh! col va in mezzà, el
ghe sta un pezzo.
CEC. Cossa me volevi dir?
NICOL. Voleu che ve ne conta una
bella?
CEC. Via mo, contèmela.
NICOL. Ma vardè ben, vedè, no
disè gnente a nissun.
CEC. Oh! mi no parlo.
NICOL. Indivinè mo! Sior Todero
el me vol maridar.
CEC. El ve vol maridar? (con ammirazione)
NICOL. Sì, anca per diana che el
me vol maridar.
CEC. Eh! via, che el ve burla.
NICOL. Nol burla gnente, nol
burla. El me l'ha ditto, el l'ha confermà, el me l'ha tornà a dir. Anzi no
voleva creder, e el m'ha fina crià, perché no credeva.
CEC. Mo, me contè ben una cossa
granda!
NICOL. Ah! cossa diseu?
Pareroggio bon co sarò maridà?
CEC. Salo gnente vostro sior
pare?
NICOL. Sior Todero m'ha ditto de
sì, che el lo sa.
CEC. E chi gh'alo intenzion de
darve?
NICOL. No so; nol me l'ha volesto
dir.
CEC. Ve maridereu volentiera? (mortificata)
NICOL. De diana! mi sì, no vedo
l'ora.
CEC. No savè chi sia la novizza,
e no vedè l'ora de maridarve?
NICOL. El m'ha ditto che la
cognosso, che co saverò chi la xe, gh'averò da caro.
CEC. Vu no andè in casa de
nissun; donne in sta casa no ghe ne vien. Col dise che la cognossè, parerave
che la novizza avesse da esser in casa.
NICOL. Che la fusse siora
Zanetta?
CEC. Uh, che diavolo de
bestialità! Figurarse se a vu el ve daria una so nezza!
NICOL. Oe, Cecilia, ghe sarave
pericolo che fussi vu?
CEC. E se fusse mi, ve
despiaserave?
NICOL. Magari. Oh magari, oh
magari!
CEC. Sentì! no stè a far
fondamento delle mie parole, ma se poderave anca dar. El paron xe cussì de quel
temperamento che sempre el brontola, che sempre el cria; ma mi so che nol me
vede mal volentiera. Qualche volta el m'ha ditto che son una donnetta de garbo.
Xe quattro mesi che nol me dà el salario, e ogni volta che ghe lo domando, el
me dise: lassa che te lo suna; lassa, lassa, che te vôi maridar.
NICOL. Cussì el ve dise?
CEC. Sì anca varenta i mi occhi,
che el me l'ha ditto.
NICOL. Lassa, lassa, che te vôi
maridar?
CEC. Lassa, lassa, che te vôi
maridar.
NICOL. Mo la sarave ben bella!
CEC. Gh'averessi gusto,
Nicoletto?
NICOL. Mi sì, per diana. E vu
gh'averessi gusto?
CEC. Oh! se savessi quanto ben
che ve voggio!
NICOL. Varè, vedè, per cossa no
me l'aveu mai ditto?
CEC. Perché son una putta da ben,
e le putte no le ha da parlar de ste cosse, co no le gh'ha speranza de
maridarse.
NICOL. Adesso mo gh'averè
speranza de maridarve.
CEC. Mi sì, vedè: se ho da dirve
la verità, gh'ho tanta fede che l'abbia da esser cussì.
NICOL. Oh, che cara Cecilia!
CEC. Cossa diseu? Oh! chi
l'avesse mai ditto?
NICOL. Oh, che cara muggier! (le vuol toccare una mano)
CEC. Via, sior sporco, tegnì le
man a casa.
NICOL. Oh, se sè cattiva, mi no
ve voggio.
CEC. Co sarà el so tempo, no sarò
cattiva.
NICOL. Vien zente.
CEC. Oh poveretta mi!
NICOL. Eh! xe Gregorio.
CEC. Zitto, zitto.
NICOL. Mucchi, mucchi.
SCENA QUINTA
GREGORIO e detti.
GREG. Nicoletto, andè da basso in
mezzà, che el paron ve chiama.
NICOL. Vago, vago.
CEC. Oe, sentì: caro vu, no ghe
disè gnente al paron che m'avè trovà qua. (a
Gregorio)
GREG. Eh! no abbiè paura, no
parlo. Fazzo coi altri quel che me piaserave che fusse fatto con mi. (parte)
NICOL. Vago a sentir cossa che i
me dise.
CEC. Sì, fio, andè. Pol esser che
sappiè qualcossa de più. Vardè ben, no me menzonè: se i ve parla de mi, mostrè
de vegnir dalla villa, e co savè qualcossa, avviseme.
NICOL. Sì ben, ve conterò tutto.
Sangue de diana, sangue de diana, sangue de diana. (parte saltando)
CEC. I fa ben a maridarlo a
bonora. I putti, co no i se marida, i chiappa delle pratiche, e i se desvia. Siestu
benedetto: adesso el xe un colombin. Me toccheralo a mi? Oh! mi gh'ho bona
speranza, seguro. El cuor me dise de sì, e col cuor me dise una cossa, nol
falla mai. (parte)
SCENA SESTA
Camera di Marcolina.
MARCOLINA e PELLEGRIN
MARC. Sentì, el la pol slongar
vostro pare; ma scapolarla no certo. L'ànemo mio ghe lo voggio dir. Gnanca
ascoltarme nol vol? Cossa sóngio mi? Una villana? Una massera? Cussì el me
tratta? Co sta insolenza? Co sto disprezzo? E vu gh'avè tanto cuor de véder
strapazzada vostra muggier?
PELL. Me dava de maraveggia, che
no gh'avesse da intrar anca mi.
MARC. Cussì no gh'intressi; cussì
no ghe fussi. Cussì no v'avéssio mai visto, né cognossù.
PELL. M'avesselo negà mio pare,
piuttosto che maridarme.
MARC. Mi, mi son stada negada.
PELL. E mi certo ho bu una gran
fortuna a sposarve.
MARC. De mi, de cossa ve podeu
lamentar?
PELL. De gnente.
MARC. De gnente, certo de gnente;
e se disessi all'incontrario, saressi un ingrato, un busiaro, un omo de cattivo
cuor. Che disturbi v'oggio dà, in tanti anni che son vostra muggier? M'oggio
mai lamentà della vita miserabile che ho dovesto far? Oggio mai preteso gnente
de più del puro necessario per mantegnirse? Vostro pare coss'alo speso per mi?
Che abiti m'alo fatto? Quella povera putta gh'ala altro intorno, che delle
strazzette che gh'ho dà mi? Sóngio una de quelle che ghe piasa i bagordi, i
devertimenti? Vaghio mai fora della porta? Gh'oggio visite in casa? Gh'oggio
conversazion? Sóngio gnanca patrona de bever un caffè, se me ne vien voggia? E
pur ho sempre sopportà, e sopporto, e no digo gnente. Perché sopportio? Perché
son una donna discreta, perché son una donna d'onor. Vedo anca mi che quel benedetto
vecchio xe d'un natural che bisogna soffrir, chi no vol che nassa dei
criminali. Ma che nol me tocca la mia creatura. Soffrirò tutto; ma no soffrirò
mai che el me la marida a so modo, senza gnanca che sappia chi el ghe vol dar.
La xe le mie viscere. No gh'ho altro ben a sto mondo, no gh'ho altra
consolazion che quelle care raìse; e co penso che i me la vol tor, co penso che
i me la pol negar, che i me la pol sassinar, me sento proprio che me schioppa el
cuor. (piange)
PELL. Via, cara muggier, no
pianzè, no ve desperè. Pol esser che sior pare la voggia maridar ben. No savemo
gnancora a chi el gh'abbia intenzion de volerla dar. Cara fia, quieteve. (si asciuga gli occhi)
MARC. Eh! caro mario, vostro pare
savè chi el xe. Co se trattasse de sparagnar, ho paura che nol varderia de
precipitarla.
PELL. Gnancora no se pol dir
cussì. Aspettemo, sentimo cossa che el dise. Sentimo chi el ghe vol dar.
MARC. Sentì: meggio de sior
Meneghetto, no certo. Se lo cerchemo co la candeletta, no ghe trovemo un mario
compagno. Un putto civil, che gh'ha del soo, che sta ben; fio solo, zovene, de bona
grazia, che sa, che intende, che gh'ha giudizio, dove diavolo lo voleu trovar?
PELL. Xelo solo al mondo? No ghe
pol esser dei altri?
MARC. Ma pussibile che no se
possa gnancora arrivar a saver chi sia colù che vostro pare s'ha cazzà in testa
de volerghe dar?
PELL. Un zorno el se saverà.
MARC. Sior sì, tiremo avanti
cussì e intanto se perderà l'occasion. Sentì, sior Pellegrin, mi ve parlo schietto.
Savè in che impegno che son. Ho dà parola, e el mio decoro vorria che la
mantegnisse; ma son una donna tanto discreta, e ho da far con zente tanto
pulita, che se la mia putta no restasse pregiudicada, per scansar i strepiti, i
sussuri e le disunion, vorave anca inzegnarme de remediarghe e de cavarme con
reputazion.
PELL. Sì, sieu benedetta. Sè
sempre stada una donna de garbo, e in sta occasion son seguro che opererè da
par vostro. Cara muggier, se me volè ben...
MARC. Se no ve volesse ben, no
averave sofferto quel che ho sofferto.
PELL. Lo vedo, lo cognosso anca
mi. Un zorno respireremo, no v'indubitè. Mio pare xe vecchio assae.
MARC. Eh! vostro pare, fio caro,
el gh'ha intenzion de sepellirne quanti che semo.
PELL. No so cossa dir: che el viva,
fina che el cielo vol.
MARC. Che el viva pur: mi no ghe
auguro la morte; ma vorave che el pensasse che ghe semo anca nu a sto mondo.
Che el xe patron; ma che per questo no l'ha da tiranneggiar. Vorave che el pensasse
che se so fio; che se el gh'ha bisogno de agiuto, no l'ha da servirse dei
strani, e lassarve vu in t'un canton; e che se el gh'ha voggia de far del ben,
el primo ben el l'ha da far al so sangue.
PELL. Vu parlè da quella donna
che sè. Chi sa? Pol esser che se scambia le cosse. Usémoghe sto rispetto.
Mostrémoghe ubbidienza in questo.
MARC. In cossa?
PELL. Lassemo che el la marida
elo sta putta.
MARC. Se el la mariderà ben,
volentiera. Se no, ghe salterò ai occhi co fa un basilisco. Butterò sottosora
Venezia; o che el creparà elo, e che creparò mi.
PELL. Mo via, Marcolina, no ve
stè a irrabiar.
SCENA SETTIMA
CECILIA e detti.
CEC. Sior Pellegrin, la vaga in
mezzà da basso, che el patron la chiama.
PELL. Vago. (Chi sa che nol me
diga qualcossa?) (a Marcolina)
MARC. Sentì se el ve parla; e se
no, parleghe vu. Andè co le bone, procurè de cavarghe de bocca chi xe sto
partio che el gh'ha per le man.
PELL. Sì ben: farò el pussibile
de saver. (Chi sa? Mi gh'ho speranza che tutto abbia d'andar ben). (parte)
SCENA OTTAVA
MARCOLINA e CECILIA
MARC. Disè, saveu dove che staga
de casa siora Fortunata?
CEC. Siora sì, la sta qua sulla
riva del Vin.
MARC. Metteve su la vesta e el
zendà; andè da siora Fortunata, reverila da parte mia, diseghe che me premeria
subito de parlarghe. Diseghe se la pol favorir da mi, se no che anderò mi da
ela.
CEC. Siora sì, subito. La diga,
siora patrona, ghe vorave confidar una cossa.
MARC. Su che particolar?
CEC. Su un particolar mio de mi.
MARC. (Vardava se la saveva
qualcossa sul proposito de mia fia). Via, destrigheve, che me preme che andè a
far sto servizio.
CEC. Ma la prego de no dir gnente
a nissun.
MARC. Che bisogno ghe xe? Co no
s'ha da parlar, mi no parlerò.
CEC. La senta: el paron vecchio
el vol maridar Nicoletto.
MARC. El vol maridar Nicoletto?
Come l'aveu savesto?
CEC. Ghe dirò tutto; ma cara ela,
no la diga gnente a nissun.
MARC. Mo via, cossa serve?
Diseme, come l'aveu savesto?
CEC. No vorave che qualchedun me
sentisse. (va a guardare)
MARC. (Poveretta mi! che a quel
vecchio ghe fusse vegnù in testa la bestialità de darghe mia fia?)
CEC. La senta. Nicoletto me l'ha
confidà elo.
MARC. Elo ve l'ha confidà? Cossa
v'alo ditto?
CEC. Eh! m'ha ditto cussì che
sior Todero lo vol maridar.
MARC. E chi gh'alo intenzion de
volerghe dar?
CEC. Se no i andasse in collera,
mi ghe lo diria.
MARC. In collera? Ho d'andar in
collera? Gh'entrio mi in sto negozio, che ho d'andar in collera?
CEC. Se volemo, la ghe pol
intrar, e no la ghe pol intrar.
MARC. (Me vien un freddo dalle
ongie dei pì fin alle raìse dei cavei).
CEC. La senta. Pol esser ancora
che falla; ma da quel che m'ha ditto Nicoletto, e da quel che mi posso
congetturar, credo certo de no m'ingannar.
MARC. E cussì, se pol saver chi
la sia?
CEC. Se gh'ho da dir la verità,
gh'ho pensier d'esser mi.
MARC. Vu?
CEC. Siora sì, mi.
MARC. (Oimei, me xe tornà el fià
in corpo).
CEC. Ghe lo confido, perché so
che la me vol ben, e la gh'averà da caro che anca mi sia logada.
MARC. Ma diseme, cara vu, con che
fondamento vorlo mio missier maridar sto putto?
CEC. Mi no so po, i ghe penserà
lori; so che lo sa anca sior Desiderio.
MARC. E quella volpe vecchia de
sior Desiderio, che in materia del so interesse xe fursi pezo de mio missier,
che pretende de esser nostro parente, che disna a tola con mi, se contenterà
che so fio sposa una cameriera, che no gh'ha dota, che no gh'ha gnente a sto
mondo?
CEC. Cara ela, se no gh'ho dota,
gh'ho dell'abilità, e anca mi gh'ho dei parenti che xe civili al pari de sior
Desiderio, e anca qualcossetta de più.
MARC. Ma lo saveu de certo che i
voggia maridar Nicoletto, e che vu siè quella che i ghe vol dar? Cossa v'alo
ditto? Come v'alo parlà?
CEC. Ghe dirò, co xe andà da
basso el paron, el m'ha chiamà Nicoletto, e el dise... No savè, el dise, sior
Todero me vol maridar. Digo mi: dasseno? Sì, dasseno, el dise. Digo mi, digo:
chi ve vorlo dar? El dise: no so, el dise. El m'ha ditto che la cognosso, che
col saverò, gh'averò da caro. Oh, digo, vu no conossè nissun, bisogna che la
novizza sia in casa. El dise... bisogna, el dise. Digo mi, digo: se fusse mi
quella? Magari, el dise. Oe, el gh'ha un gusto matto, e anca mi in verità son contenta.
MARC. E no gh'avè altro
fondamento che questo?
CEC. Oh! la senta, la senta. Sala
quante volte che el paron m'ha ditto che el me vol maridar?
MARC. V'alo mai parlà de
Nicoletto?
CEC. Oh giusto! no sala che omo
che el xe? El xe capace de chiamarme dal ditto al fatto, e dirme: sposilo, che
vôi che ti lo sposi. Oe, se el me lo dirà, e mi lo sposerò.
MARC. Ben, ben, ho inteso.
CEC. Ghe despiase che me marida?
MARC. Andè, andè, dove che v'ho
ditto.
CEC. De diana! mi son vegnua a
parlarghe col cuor averto...
MARC. Andè, ve digo, andè subito,
che me preme.
CEC. (Mo che rustegona! Oh, la xe
pezo de so missier. Ghe zogo mi che la gh'ha invidia, perché no se marida so
fia). (parte)
SCENA NONA
MARCOLINA sola.
Oh, no ghe vedo chiaro in sto
negozio! Cecilia xe un pezzo che la gh'ha voggia de maridarse, e la se va
taccando sui specchi. Da quel che la m'ha ditto, bisogna che i abbia parlà de
maridar Nicoletto, ma no gh'è nissuna rason de creder che i ghe voggia dar una
serva. Ghe scometterave la testa, che quel vecchio matto de mio missier ha dà
volta al cervello a sto segno, de immaginarse de poderghe dar la mia putta; e
quel temerario de Desiderio xe capacissimo de darghe sotto, e de stuzzegarlo a
costo del precipizio de sta fameggia. Mai me xe passà per mente tal cossa:
averia pensà a tutte le cosse del mondo, fora che a questa; ma el descorso de
Cecilia me fa sospettar, e el mio sospetto no xe senza rason. El dise che el
l'ha impromessa, e no l'ardisse de dir con chi. Vedo la confidenza che el gh'ha
co sta zente; so che l'è superbo, ma che la superbia ghe passa, quando che se
tratta dell'avarizia. So che l'è capace de tutto, e no sarave una maraveggia
che el fusse anca capace de strapazzar el so sangue, e de sassinar una nezza.
Ma no, no la gh'anderà fatta. Fin che sti occhi xe averti, sto gusto nol lo
gh'averà. Finalmente son mare, sulla mia creatura gh'ho rason de parlar anca
mi, e se la legge no vol che sia patrona la mare de maridar a so modo una fia,
nissuna legge pol obligar una mare a lassarla sacrificar.
SCENA DECIMA
PELLEGRIN e detta.
PELL. (Son stordio; no so in che
mondo che sia).
MARC. E cussì, sior Pellegrin,
gh'avemio gnente da novo?
PELL. Gnente. (Se ghe lo digo, la
va in bestia contra de mi).
MARC. Aveu parlà co vostro sior
pare?
PELL. Siora sì, gh'ho parlà.
MARC. Cossa volévelo?
PELL. Gnente... cussì... el m'ha
domandà... se sè in collera; cossa che ghe volevi dir...
MARC. Poverazzo! vu sè el più bon
omo del mondo. Se vede che le busie no le savè dir. V'alo parlà della putta?
PELL. Sì ben; el m'ha anca parlà
della putta.
MARC. V'alo ditto che el la vol
maridar?
PELL. El m'ha ditto che el la vol
maridar.
MARC. Mo via, no ve fe tirar le
parole fora de bocca. Cossa v'alo ditto?
PELL. Cussì, che el la vol
maridar.
MARC. V'alo ditto chi el ghe vol
dar?
PELL. No, nol me l'ha ditto.
MARC. Eh! sì che el ve l'averà
ditto.
PELL. No, ve digo, nol me l'ha
volesto dir.
MARC. Zurèlo mo, che nol ve l'ha
ditto.
PELL. Cossa serve che zura? Co ve
digo che nol me l'ha ditto!
MARC. Vedeu? Sè un busiaro.
PELL. Perché mo songio un
busiaro?
MARC. Perché mi so che el ve l'ha
ditto.
PELL. Come lo podeu saver? Giera
la porta serrada. S'ha parlà in fià, co no gh'avè el foletto che ve lo diga, no
podè saver.
MARC. Sior sì, gh'ho el mio
foletto, e el foletto m'ha ditto tutto.
PELL. Eh! via, buttè a monte sti
puttelezzi.
MARC. Anca sì che ve so dir el
con e el ron de tutto quel che avè ditto e che avè parlà?
PELL. Mo dirave ben che gh'avè el
foletto dasseno!
MARC. Se ve dirò quel che so,
sareu capace de negarme la verità?
PELL. No: se sentirò che andè a
segno, ve prometto de dirve tutto.
MARC. Ve impegneu da galantomo,
da omo d'onor?
PELL. Da galantomo, da omo
d'onor.
MARC. El novizzo che ha destinà a
mia fia sior missier, xe el degnissimo sior Nicoletto.
PELL. Come diavolo l'aveu
savesto? (maravigliandosi)
MARC. (Ah pur troppo l'ho
indivinada!)
PELL. Cossa diseu de sta bella
novità?
MARC. Diseme prima vu, patron:
cossa aveu resposo a sta bella proposizion?
PELL. No so gnente. Se m'ha
giazzà el sangue, che no gh'aveva fià da parlar.
MARC. Ma pur qualcossa averà
bisognà che disè; i v'averà obligà a responder qualcossa.
PELL. Figurarse; ghe giera là mio
pare, sior Desiderio, el putto: se diseva gnente gnente, le giera cosse da precipitar.
MARC. Avè sempre tasesto donca?
PELL. Credeu che no parlerò?
MARC. Parlerè, n'è vero? Parlerè
co no ghe sarà più tempo de poder parlar. Povera donna mi! Pussibile che abbia
da nasser sto caso? Pussibile che su i mi occhi i me vegna a portar via la mia creatura?
No, no i me la porterà via. No, cani, no, sassini, no, traditori; el mio sangue
no me lo lasserò strapazzar; le mie carne, me le defenderò mi; me la defenderò
mi la mia zoggia. Che i vegna, se ghe basta l'anemo, che i vegna a dirme de
menarmela via: i troverà una vipera, un basilisco, un'anema desperada. (agitatissima)
PELL. Mo via, muggier. (accostandosi)
MARC. Lassème star.
PELL. Muggier, digo.
MARC. Andè via de qua.
PELL. Mo no me fe desperar.
MARC. Son più desperada de vu.
PELL. Oh poveretto mi!
MARC. Oh cielo, agiutème per
carità!
SCENA UNDICESIMA
FORTUNATA e detti.
FORT. Coss'è, creature? Cossa xe
stà?
MARC. Gnente, fia, gnente; la se
senta. Deghe una carega. (a Pellegrin)
PELL. Siora sì, subito. (porta una sedia a Fortunata)
FORT. Son qua, siora Marcolina,
cossa me comàndela?
MARC. Cara ela, la perdona se
l'ho incomodada.
FORT. Oh cossa dìsela? Gnente
affatto. Vorave esser in caso de poderla servir.
MARC. Via, sior Pellegrin, se avè
da far, andè, che sta signora ve dà licenza.
FORT. Per mi, che el se comoda
pur.
PELL. (Ho inteso, no la me vol).
Patrona. (a Fortunata)
FORT. Patron riverito. (a Pellegrin)
PELL. (Mia muggier no me vol. Mio
pare me magna i occhi; anderò a serrarme in soffitta). (parte)
SCENA DODICESIMA
MARCOLINA e FORTUNATA
MARC. Mi veramente l'aveva
mandada a incomodar per una razon; ma adesso ghe n'ho diese che me obliga a
pregarla, a sconzurarla de assisterme, de no me abbandonar.
FORT. Cara siora Marcolina, son
qua in quel che posso con tutto el cuor. Veramente giera andada un pochetto in
collera; ma ho pensà che ela no ghe n'ha colpa, e quel putto m'ha tanto savesto
dir, che no so per lori cossa che no farave.
MARC. Aveva giusto a caro de
saver da ela, co l'è andà via de qua, cossa che l'ha ditto: se l'ha preteso de
cavarse con civiltà, o se el gh'ha veramente per la mia putta quella premura
che el mostrava d'aver.
FORT. Ghe attesto e ghe protesto,
che un putto più schietto e più sincier nol gh'è, nol ghe xe stà, e nol ghe
sarà. No ala sentìo? El xe pronto a soffrir, a aspettar...
MARC. El ponto sta, siora
Fortunata, che più che stemo, faremo pezo. Ghe xe delle cosse per aria con quel
mio missier... Se ghe disesse tutto, la se metteria le man in ti cavei.
FORT. La diga: senza che buttemo
via le parole tra ela e mi, che mi za la sa che no posso concluder gnente,
parleravela volentiera un'altra volta col putto?
MARC. Magari che el cielo
volesse.
FORT. Se la vol, el xe poco
lontan. Co xe vegnù la so serva, el giera a casa da mi. Curioso anca elo, gramo,
perché la sa... la zoventù... la ghe piase... no l'ha mai fatto l'amor... el
m'ha compagnà fin da basso, e el m'aspetta da quel dalle acque. Gh'ala balconi
che varda in calle?
MARC. Siora sì; quel balcon che
xe là, varda giusto sora quel dalle acque.
FORT. Vorla che el chiama?
MARC. Sì, sì, l'al chiama.
FORT. La parlerà con elo, la ghe
dirà a elo. Per mi? De diana! no con una man, ma co cento. (corre alla finestra)
MARC. In tel caso che son, me par
che me sia lecito de tentar tutto. Co no se intacca l'onor della casa, co no se
intacca la reputazion della putta, no me vergogno a umiliarme. No me vergogno a
pregar. Chi sa che el cielo no m'assista. Che in grazia de quella innocente, el
cielo no benedissa le mie intenzion.
FORT. El vien subito.
MARC. Grazie, siora Fortunata.
FORT. Oh! mi po son de bon cuor.
MARC. Co parlo, la m'agiuta anca
ela.
FORT. No la s'indubita. La lassa
far a mi.
SCENA TREDICESIMA
MENEGHETTO e dette.
MENEG. Perméttele?
FORT. La favorissa.
MARC. Serva, sior Meneghetto.
MENEG. Ghe fazzo umilissima
riverenza. La perdoni, mi non averave ardìo de vegnir, se no m'avesse dà
coraggio siora zermana.
MARC. El pol esser seguro che da
mi, in casa mia, el sarà sempre visto ben volentiera.
MENEG. Effetto della so bontà.
FORT. Poverazza! la xe tanto
bona, e la gh'ha sempre dei travaggi che la fa suspirar.
MARC. Ma! cossa vorla far? Semo a
sto mondo, bisogna starghe.
MENEG. Me despiase a sentir che
la gh'abbia delle cosse che la desturba; ma chi gh'ha el cuor ben fatto, come
che la gh'ha ela, sente manco i travaggi, e se difende con più coraggio.
MARC. Eh! fio mio; son più debole
de quel che el crede; e po, quando dol, dol, e co se sente toccar sul vivo, in
verità el coraggio no basta.
FORT. Povera signora! la ghe
conta, la ghe conta, la ghe diga tutto a sior Meneghetto; el xe un galantomo,
sala?
MENEG. Vorria col sangue istesso
poder esser de giovamento a una persona che merita tutto el ben.
MARC. Caro sior Meneghetto, za
che la sorte ha fatto che possa aver l'onor de parlarghe, el me permetta che
ghe diga una cossa che me afflize, che me tormenta, alla qual elo solo,
volendo, el ghe poderia remediar. Mio missier, omo indiscreto, irragionevole,
de cattivo cuor, xe sempre più inviperio a voler disponer della mia putta, e
quel ch'è pezo, a volerla precipitar. S'ha penetrà la so intenzion, s'ha
savesto a chi el gh'ha in ànemo de volerla dar; e me vergogno a dirlo, e me
bogie el sangue a pensarlo. La senta, se se pol dar un omo più can, più perfido,
più incivil. Una putta de quella sorte, una putta che, no fazzo per dir, la xe
un fior, una pua, una pasta de marzapan, el gh'averave intenzion de darla a un
fio de un nostro fattor.
FORT. Eh via!
MENEG. Pussibile sta cossa?
MARC. Cussì no fùssela per mi, e
per quella povera innocente che non merita un affronto de sta natura.
FORT. Mo el xe ben un vecchio
senza giudizio e senza reputazion.
MENEG. E cossa penseràvela de far
in sto caso? (a Marcolina)
MARC. Caro sior Meneghetto, la
prego de parlarme sinceramente: la mia putta ghe vala a genio?
MENEG. Anzi gh'ho tutta la
stima...
MARC. No parlemo de stima,
lassemo da una banda le cerimonie: ghe piàsela? Ghe par d'aver gnente d'amor?
FORT. No alo ditto che el ghe vol
ben? (a Meneghetto)
MENEG. Quel che ho ditto, l'ho
ditto de cuor, e fursi ho ditto manco de quel che sento. Siora Zanetta merita
tutto, e me chiamerave felice se la podesse conseguir in consorte.
FORT. Séntela, no ghe l'oggio
ditto? (a Marcolina)
MARC. La prego de perdon, la
compatissa una mare piena de zelo e de confusion. Se nol gh'avesse la dota
subito, se l'avesse da aspettar, mettemo sto caso, fin dopo la morte de mio
missier, gh'averàvelo difficoltà de facilitar?
FORT. De dia! alo da viver sempre
sto vecchio? Mi credo che el gh'abbia debotto cent'anni.
MENEG. Veramente in materia
d'interesse anca mi ho da dipender dai mi maggiori; ma son seguro che i me vol
ben, e co se trattasse de contentarme, son certo che no i gh'averave nissuna difficoltà
d'aspettar; onde ardisso de dir che, se no ghe fusse altro che sta sola
difficoltà, posso comprometterme de accordarla, e che per mi, circa alla dota,
saria contentissimo de aspettar.
FORT. Séntela? El xe de sto cuor.
(a Marcolina)
MARC. Donca co la xe cussì, xe
facile che el la gh'abbia ogni qualvolta che el vol; e più presto che femo, se
cavemo fora da ogni pericolo, da ogni batticuor. Mio mario xe contento; mi son contenta;
la putta più che più. Co 'l pare e la mare ghe la dà, co elo la vol, se trova
do testimoni, e se fa tutto quello che s'ha da far.
FORT. Brava siora Marcolina;
cossa dìselo sior zerman? Ghe par che la l'abbia pensada pulito?
MENEG. Ghe dirò, se le me
permette, ghe dirò el mio debole sentimento. Circa alla dota, ghe confermo quel
che gh'ho ditto: la xe una cossa che me riguarda mi solamente, e posso arbitrar
senza far ingiuria a nissun. Ma sposarla senza che el nonno lo sappia, sposarla
a despetto del patron della casa, l'onestà nol consente, e la mia pontualità
ghe resiste. Xe vero che el pare e la mare gh'ha autorità sulla putta; ma
dipendendo anca lori dal capo della fameggia, no i pol disponer de un
matrimonio senza l'assenso de chi ghe pol comandar. I pol ben opponerse con vigor,
con rason e per giustizia, se occorre, perché un vecchio imprudente no
sacrifica malamente el so sangue, no daga una nezza a una persona indegna che
non la merita, e che ghe pol far disonor; ma gnanca per questo, la me perdona,
no i l'ha da maridar in scondon, no i ha da corregger un mal con un altro mal,
no s'ha da perder el respetto a un pare e a un missier, che s'ha da compatir
per natura, che s'ha da venerar per l'età, e s'ha da soffrir per legge, per
convenienza e per onestà.
FORT. Mo andè là, fio mio, che
doveressi far l'avvocato.
MARC. No so cossa dir. El parla
ben, el dise ben. El so discorso me serve de rimprovero, de mortificazion. Sarà
quel che piaserà al cielo: se vede che la mia putta no xe destinada per lu.
MENEG. Mo perché? Perché vorla
metter sta cossa in desperazion? No se pol trovar delle strade oneste, dei
mezzi forti e civili per mover l'animo de sior missier? Tentemo; provemo a
farghe parlar.
FORT. Che el ghe parla elo, sior
Meneghetto. Chi vorlo mai a sto mondo che possa parlar meggio de quello che el
ghe pol parlar elo? M'impegno che, se el ghe dise lu do parole, el lo reduse un
agnello.
MENEG. Per mi non gh'ho
difficoltà de parlarghe.
MARC. No i lo cognosse; no i sa
chi el sia; no faremo gnente.
FORT. Se pol provar.
MENEG. Provemo. Cossa mai sarà?
Me diralo de no? Pazenzia.
MARC. E se el ghe dise de no, no
gh'è altro.
MENEG. Se el me dise de no, vorla
che mi lo obliga a dir de sì?
MARC. Allora no ghe sarà più
speranza che Zanetta sia so muggier.
MENEG. Me despiaserave
nell'anima; ma la vede ben... (si vede
muovere la portiera)
FORT. Oe, chi xe drio quella
portiera?
MARC. (No saverave).
FORT. (Che ghe fusse el vecchio?)
MARC. (No crederia).
FORT. (Vorla che varda?)
MARC. (La varda pur).
FORT. (Se el fusse elo, el ghe
poderave parlar). (s'accosta)
MARC. Mah! no gh'è remedio.
MENEG. Chi sa? No la se despiera.
FORT. Oh! ela la xe? (scopre la portiera, e vede Zanetta col
fazzoletto agli occhi, appoggiata alla porta)
SCENA QUATTORDICESIMA
ZANETTA e detti
ZANET. Oh! poveretta mi! (vergognandosi)
FORT. Via, via, no la se
vergogna.
MARC. Cossa feu là vu, siora? (a Zanetta)
ZANET. La compatissa. (vuol partire)
FORT. Eh via, che la se ferma un
pochetto. (la trattiene)
MARC. No, cara ela, la lassa che
la vaga via. (a Fortunata)
FORT. De diana! cossa gh'ala
paura? La sa pur con chi l'ha da far. (a
Marcolina, trattenendo Zanetta)
MENEG. La prego de non usar per
mi sto rigor. So che no merito gnente; ma la mia onestà spero che no ghe possa
pregiudicar. (a Marcolina)
MARC. Semo troppo lontani, sior
Meneghetto; ghe vedo poca speranza che possiemo riuscir.
MENEG. Chi sa? No semo tanto
lontani.
ZANET. Eh! ho sentìo che nol ghe
pensa gnente de mi.
MENEG. Come, siora Zanetta? (accostandosi) Come mai porla dir sta
cossa? Se la dise d'aver sentìo, l'averà inteso quanta premura che gh'averia de
aver la fortuna d'averla.
ZANET. Siora mare voleva, e elo
no vol.
MENEG. Voggio quel che posso
voler. No voggio quel che no convien de voler.
MARC. Oh! via, basta cussì. La
ghe permetta che la vaga in te la so camera. (a Fortunata)
FORT. Per mi, che la vaga pur.
MENEG. La se assicuri, siora
Zanetta, che la stimo e che ghe voggio ben.
ZANET. Mi no ghe credo né bezzo,
né bagattin. (parte)
FORT. Séntelo, sior zerman?
MENEG. Pazenzia. Spero che un dì
la me crederà. Sti rimproveri i xe tante ferìe al mio cuor, ma la compatisso,
no la xe in stato gnancora de destinguer l'amor dalla convenienza. Lo protesto,
ghe voggio ben; più che la vedo, più la me piase, e le so lagreme le me move a
compassion, e sempre più le me impegna. Con so bona grazia: vôi parlar co sior
Todero, vôi tentar de vencerlo, se mai posso. El cielo me daga forza, me daga
abilità de far breccia, per la consolazion de sta casa, per la consolazion del
mio cuor. Tutto se fazza, tutto se tenta; ma che se salva el decoro, la
giustizia, la convenienza, l'onor. (parte)
FORT. No la s'indubita gnente. Se
el ghe parla, el xe certo. Me par de véderlo. El ghe accorda tutto. La staga
aliegra, la se consola. Voggio andar a consolar quella povera putta. La me fa
tanto peccà. (parte)
MARC. Certo che sior Meneghetto
el gh'ha una maniera de parlar che l'incanta. Se l'avesse da far con un altro
son segura che el lo persuaderia. Ma co mio missier? Pol esser; ma me par impussibile.
El xe un vecchio che gh'ha ste tre piccole qualità: avaro, superbo e ostinà. Da
resto po, el xe el più bon omo del mondo. Chi el sente elo, tutti xe cattivi,
tutti xe pessimi e lu xe bon. I xe cussì sta zente: co no i roba, co no i zoga,
co no i fa l'amor, ghe par de esser oracoli de bontà. Da resto all'avarizia i
ghe dise economia, alla superbia i ghe dise ponto d'onor, e all'ustinazion
parola, pontualità. Poveri alocchi! Ghe vol altro per esser zente da ben! Ghe
vol bon cuor, sora tutto bon cuor. Amar el so prossimo, voler ben al so sangue,
giustizia con tutti, carità per tutti. Povero vecchio! Se el tira avanti cussì,
el se n'accorzerà. El cielo ghe daga del ben a elo, e me daga pazenzia a mi, e
un poco de consolazion a quelle care viscere de mia fia. (parte)
Trascrizione in italiano, con alcuni ammodernamenti
espressivi; la bellezza di certi termini veneziani, alcuni già “antichi” al
tempo di Goldoni, rimane assoluta e rende difficile qualsiasi traduzione in
lingua italiana.
ATTO SECONDO
SCENA PRIMA
Camera di Todero.
TODERO, poi GREGORIO
TOD. Oh! che cara signorina!
Promettere la figlia senza dirlo a me? Senza voler dipendere da me? Chi sono
io? Il cuoco? Lo sguattero? Il facchino di casa? Le farò vedere chi sono. Adesso
mi ci metto di puntiglio a fargliela vedere, a costo di rimetterci la casa.
Ehi, c’è nessuno di là? (chiama)
GREG. Cosa comanda?
TOD. Andate a chiamare Nicoletto.
GREG. La servo.
TOD. Chi c’è in cucina?
GREG. Il padrone.
TOD. Il padrone? Chi è il padrone?
GREG. Ho sbagliato; volevo dire il
figlio del padrone.
TOD. Cosa fa Pellegrin in cucina?
GREG. È seduto vicino al fuoco, si scalda, e soffia.
TOD. Sì, non è capace di far
altro che soffiare. Coraggio, via, andatemi a chiamare Nicoletto.
GREG. La servo subito. (parte)
TOD. Gran disgrazia avere un figlio
buono da niente! Eh! non importa, non importa. È meglio così. È meglio che non sappia niente, piuttosto che sappia
troppo. Così comando io, son padrone io, e lui e sua moglie devono dipendere da
me; e mia nipote la voglio maritare io. Cosa fa costui che non viene? Eccolo
qua, eccolo qua. Voglio che la sposi prima che quella signorina arrivi persino
a sapere con chi ho destinato di sposarla.
SCENA SECONDA
NICOLETTO e detto.
NICOL. (Ho una tal paura quando
vengo a parlare con ‘sto vecchio, che mi tremano le budella in corpo).
TOD. Via, venite avanti. Cosa fate
là imbambolato?
NICOL. Son qua. Cosa comanda?
TOD. Avete finito di copiare le
lettere?
NICOL. Quasi.
TOD. Quasi, quasi! Non la finite
mai.
NICOL. Faccio quel che posso. (tremando)
TOD. (Si vede che ha tema di me).
NICOL. (Quanto me ne andrei via
volentieri!) (scostandosi un poco)
TOD. Venite qua.
NICOL. Son qua. (si accosta)
TOD. Che mestiere avete intenzione
di fare?
NICOL. Cosa vuole che dica? Io non
saprei cosa dire.
TOD. Vi piace stare in mezzanino?
NICOL. Signor sì.
TOD. Stareste volentieri con me?
NICOL. Signor sì.
TOD. Scriverete? Lavorerete?
Imparerete?
NICOL. Signor sì.
TOD. Signor sì, signor sì; non
sapete dir altro che signor sì. (con
sdegno)
NICOL. (Si ritira con timore)
TOD. Venite qua. (dolcemente)
NICOL. (Si accosta con timore)
TOD. Vi volete maritare?
NICOL. (Fa segno di vergognarsi)
TOD. Via, rispondete. Vi volete
maritare?
NICOL. Oh! Cosa mi dice! Io
maritarmi? (come sopra)
TOD. Signor sì; se volete
maritarvi, io vi mariterò.
NICOL. (Vergognandosi fa dei risetti)
TOD. Animo, rispondetemi: sì, o
no?
NICOL. (Ride più forte, storcendosi)
TOD. Volete, o non volete?
NICOL. Se dicesse davvero!
TOD. Signor sì, dico davvero; e
se volete, vi mariterò.
NICOL. Perché mi vuole maritare?
TOD. Perché, perché? Se dico di
maritarvi, non è il caso di cercar perché.
NICOL. Sa niente il signor padre?
TOD. Sa, e non sa; e se ve lo
dico io, son padrone io, e chi mangia il mio pane, deve far quel che voglio io.
NICOL. Oh bella! Mi vuole
maritare!
TOD. Signor sì.
NICOL. Quando?
TOD. Presto.
NICOL. E dica. Chi mi vuole dare?
TOD. Una ragazza.
NICOL. Bella?
TOD. O bella o brutta, la
prenderete come sarà.
NICOL. (Oh! se è brutta, io non
la voglio).
TOD. Cosa dite? (con sdegno)
NICOL. Niente. (con timore)
TOD. Quando saprete chi è, ne
sarete contento.
NICOL. La conoscio?
TOD. Signor sì.
NICOL. Chi è?
TOD. Non vi voglio dir niente; e guardate bene: di quello
che v'ho detto, non parlate con nessuno, che se parlate, poveretto voi.
NICOL. Oh! io non dico niente a nessuno.
SCENA TERZA
CECILIA e detti.
CEC. Signor padrone.
TOD. Che c’è? Cos’è stato? Cosa volete? Perché mi venite a
seccare?
CEC. Via, via, non vada in
collera. Meno male che nella sua camera ci vengo meno che posso.
TOD. Faresti meglio a filare.
CEC. Ho filato fino ad adesso.
TOD. Vi pesa la rocca che non la
potete portare da una camera all’altra?
CEC. Mi sembra anche di far...
TOD. Meno chiacchiere. Cosa sei
venuta a fare in questa camera?
CEC. Son venuta a dirle da parte
di sua signora nuora...
TOD. (Meno male che non ha detto
della padrona).
CEC. Che se lei permette, vorrebbe
venire a dirle due parole.
TOD. Ditele che adesso non posso,
che ho da fare.
CEC. Due parole sole...
TOD. Non posso, vi dico, andate via
di qua.
CEC. Bene, bene, non vada in
collera: le dirò che non può. (in atto di
partire)
NICOL. (Ehi: ho da parlarvi). (piano a Cecilia)
CEC. (Ci vedremo). (a Nicoletto, e parte)
TOD. Dov’è vostro padre?
NICOL. Era nel mezzanino che scriveva.
TOD. Aspettatemi qua finché
torno.
NICOL. Ci starà tanto?
TOD. Ci starò finché vorrò io.
Aspettatemi, e non andatevene. (Voglio tornare a parlar con suo padre. Voglio
concludere, voglio stabilire, voglio sbrigarmela. Mia nuora vuole parlarmi? Signor
sì, m'immagino cosa mi vuol dire. Che aspetti che mariti sua figlia, e poi che
mi parli quanto vuole). (parte)
SCENA QUARTA
NICOLETTO, poi
CECILIA
NICOL. Oh bella! mi vuole maritare.
È una faccenda ben
curiosa! ho paura ancora mi burla. Magari dicesse sul serio. Sangue de diana,
se mi marito, ho da saltar tant'alto dall'allegrezza.
CEC. Nicoletto. (sulla porta)
NICOL. Oè, Cecilia, senti.
CEC. C’è pericolo che venga?
NICOL. È andato in mezzanino da mio padre.
CEC. Se mi trova qua, poveretta
mi.
NICOL. Eh! quando va in mezzanino,
ci sta sta un pezzo.
CEC. Cosa volevi dirmi?
NICOL. Volete che ve ne racconti
una bella?
CEC. Suvvia, raccontatemela.
NICOL. Ma guardate bene, vedete,
non dite niente a nessuno.
CEC. Oh! io non parlo.
NICOL. Indivinate dunque! Sior
Todero mi vuol maritare.
CEC. Vi vuole maritare? (con ammirazione)
NICOL. Sì, certo per diana che mi
vuole maritare.
CEC. Eh! via, che vi burla.
NICOL. Non burla affatto, non
burla. Me l'ha detto, me l'ha confermato, è tornato a dirmelo. Anzi io non
volevo crederci, e mi ha perfino sgridato, perché non ci credevo.
CEC. Ma, mi raccontate ben una
cosa enorme!
NICOL. Ah! cosa dite? Sembrerò
bello quando sarò maritato?
CEC. Sa niente vostro padre?
NICOL. Il signor Todero mi ha
detto di sì, che lo sa.
CEC. E chi ha intenzione di darvi?
NICOL. Non so; non ha voluto dirmelo.
CEC. Vi maritereste volentieri? (mortificata)
NICOL. Per diana! io sì, non vedo
l’ora.
CEC. Non sapete chi sia la sposa,
e non vedete l'ora di maritarvi?
NICOL. Mi ha detto che la conosco,
che quando saprò chi è, ne avrò piacere.
CEC. Voi non andate in casa di nessuno;
donne in questa casa non ne vengono. Se dice che la conoscete, sembrerebbe che
la sposa sia una di casa.
NICOL. Che sia la signora
Zanetta?
CEC. Uh, che diavolo di
bestialità! Figurarsi se vi darebbe una sua nipote!
NICOL. Oè, Cecilia, che ci sia
pericolo che siate voi?
CEC. E se fossi io, vi
dispiacerebbe?
NICOL. Magari. Oh magari, oh
magari!
CEC. Sentite! Non fate fondamento
sulle mie parole, ma potrebbe anche essere. Il padrone ha quel temperamento che
sempre brontola, che sempre urla; ma io so che non mi vede malvolentieri.
Qualche volta mi ha detto che sono una donnetta di garbo. Son quattro mesi che
non mi dà il salario, e ogni volta che glielo domando, mi dice: lascia che te
lo custodisca; lascia, lascia, che voglio maritarti. NICOL. Così vi dice?
CEC. Sì sulla mia testa, che me
l'ha detto.
NICOL. Lascia, lascia, che ti
voglio maritare?
CEC. Lascia, lascia, che ti
voglio maritare.
NICOL. Ma la sarebbe ben bella!
CEC. Ti piacerebbe, Nicoletto?
NICOL. Io sì, per diana. E a voi
piacerebbe?
CEC. Oh! se sapeste quanto bene
vi voglio!
NICOL. Guardate, vedete, perché
non me l’avete mai detto?
CEC. Perché sono una ragazza per
bene, e le ragazze non devono parlare di queste cose, se non hanno la speranza
di maritarsi.
NICOL. Adesso però avrete speranza
di maritarvi.
CEC. Io sì, vedete: se devo dirvi
la verità, ho tanta fede che debba essere così.
NICOL. Oh, che cara Cecilia!
CEC. Che ne dite? Oh! chi
l’avesse mai detto?
NICOL. Oh, che cara moglie! (le vuol toccare una mano)
CEC. Via, sporcaccione, tenete le
mani a casa vostra.
NICOL. Oh, se siete cattiva, io
non vi voglio.
CEC. Quando sarà il suo tempo, non
sarò cattiva.
NICOL. Vien gente.
CEC. Oh poveretta me!
NICOL. Eh! è Gregorio.
CEC. Zitto, zitto.
NICOL. Zitti, zitti.
SCENA QUINTA
GREGORIO e detti.
GREG. Nicoletto, andate giù al
mezzanino, che il padrone vi chiama.
NICOL. Vado, vado.
CEC. Oè, sentite: caro voi, non
dite niente al padrone che mi avete trovato qua. (a Gregorio)
GREG. Eh! non abbiate paura, non
parlo. Faccio con gli altri quello che mi piacerebbe che fosse fatto con me. (parte)
NICOL. Vado a sentire cosa che mi
dicono.
CEC. Sì, figlio, andate. Può
essere che sappiate qualcosa di più. Guardate bene, non nominatemi: se vi
parlano di me, mostrate di non saper niente, e se sapete qualcosa, avvisatemi.
NICOL. D’accordo, vi racconterò tutto.
Sangue di diana, sangue di diana, sangue di diana. (parte saltando)
CEC. Fanno bene a maritarlo presto.
I giovani, se non si sposano, fanno delle cattive conoscenze e si sviano. Che
sia benedetto: adesso è un colombino. Toccherà a me? Oh, lo spero proprio,
sicuro. Il cuore mi dice di sì, e quando il cuore mi dice una cosa, non sbaglia
mai. (parte)
SCENA SESTA
Camera di Marcolina.
MARCOLINA e PELLEGRIN
MARC. Sentite, vostro padre può
anche tirarla in lungo; ma scamparla no di certo. L'animo mio glielo voglio
dire. Non vuole nemmeno ascoltarmi? Cosa sono io? Una villana? Una serva? Così
mi tratta? Con questa insolenza? Con questo disprezzo? E voi avete il coraggio
di vedere vostra moglie così strapazzata?
PELL. Mi sembrava strano, che non
dovessi entrarci anch’io.
MARC. Magari non c’entraste;
magari non ci foste. Magari non vi avessi mai visto, né conosciuto.
PELL. Mi avesse affogato mio
padre, piuttosto che maritarmi.
MARC. Io, io sono stata affogata.
PELL. E io invece ho avuto una
gran fortuna a sposarvi.
MARC. Di cosa potete lamentarvi
di me?
PELL. Di niente.
MARC. Di niente, certo di niente;
e se diceste l'incontrario, sareste un ingrato, un bugiardo, un uomo di cattivo
cuore. Che disturbi vi ho dato, in tanti anni che sono vostra moglie? Mi sono
mai lamentata della vita miserabile che ho dovuto far? Ho mai preteso niente di
più del puro necessario per sopravvivere? Vostro padre cos’ha speso per me? Che
abiti mi ha fatto? Quella povera figlia ha qualcosa addosso, a parte quegli
straccetti che le ho dato io? Sono una di quelle a cui piacciono i bagordi, i
divertimenti? Esco mai di casa? Ho visite in casa? Ho la possibilità di
conversare con qualcuno? Sono almeno padrona di bere un caffè, se me ne viene
voglia? Eppure ho sempre sopportato, e sopporto, e non dico niente. Perché
sopporto? Perché sono una donna discreta, perché sono una donna d’onore. Vedo
anch’io che quel benedetto vecchio ha un carattere che bisogna sopportarlo, se
non si vuole commettere un crimine. Ma che non mi tocchi la mia creatura.
Sopporterò tutto; ma non sopporterò mai che me la mariti a suo modo, senza neanche
che sappia chi le vuole dare. È
le mie viscere. Non ho altro bene a questo mondo, non ho altra consolazione che
quelle care viscere; e se penso che me la vogliono togliere, se penso che me la
possono annegare, che me la possono assassinare, sento proprio che mi scoppia il
cuore. (piange)
PELL. Via, cara moglie, non
piangete, non vi disperate. Può darsi che il mio signor padre la voglia maritar
bene. Non sappiamo ancora a chi ha intenzione di volerla dare. Cara figlia,
quietatevi. (si asciuga gli occhi)
MARC. Eh! caro marito, vostro padre
sapete chi è. Quando si tratta di risparmiare, ho paura che non si farebbe
scrupolo di precipitarla.
PELL. Non si può ancora dir così.
Aspettiamo, sentiamo cosa dice. Sentiamo chi le vuole dare.
MARC. Sentite: meglio del signor
Meneghetto, no di certo. Se lo cercassimo col lanternino, non le troveremmo un
marito simile. Un giovane civile, che possiede del suo, che sta bene; figlio
unico, giovane, di buona grazia, che sa, che intende, che ha giudizio, dove
diavolo lo volete trovare?
PELL. È l’unico al mondo? Non ce ne possono essere degli
altri?
MARC. Ma possibile che non si
possa ancora arrivar a sapere chi sia colui che vostro padre si è messo in
testa de volerle dare?
PELL. Un giorno si saprà.
MARC. Signor sì, tiriamo avanti
così e intanto si perderà l'occasione. Sentite, signor Pellegrin, vi parlo schietto.
Sapete che impegno ho preso. Ho dato la mia parola, e il mio decoro vorrebbe
che la mantenessi; ma sono una donna tanto discreta, e ho a che far con gente tanto
pulita, che se mia figlia non restasse pregiudicata, per evitare strepiti,
sussuri e disunioni, vorrei anche ingegnarmi a trovarci un rimedio e a
cavarmela con buona reputazione.
PELL. Sì, siate benedetta. Siete
sempre stata una donna di garbo, e in questa occasione son sicuro che opererete
da par vostro. Cara moglie, se mi volete bene...
MARC. Se non vi volessi bene, no
avrei sofferto quel che ho sofferto.
PELL. Lo vedo, lo capisco
anch’io. Un giorno respireremo, non abbiate dubbi. Mio padre è vecchio assai.
MARC. Eh! vostro padre, figlio
caro, ha intenzione di sepellirci quanti siamo.
PELL. Non so cosa dire: che viva,
finché il cielo vuole.
MARC. Che viva pure: io non gli
auguro la morte; ma vorrei che pensasse che ci siamo anche noi a questo mondo.
Che è il padrone; ma che per questo non deve tiranneggiare. Vorrei che pensasse
che siete suo figlio; che se ha bisogno di aiuto, non deve servirsi di
stranieri, e lasciare voi in un angolo; e che se ha voglia di far del bene, il
primo bene lo deve fare al suo sangue.
PELL. Voi parlate da quella donna
che siete. Chissà? Può essere che le cose cambino. Usiamogli questo rispetto.
Mostriamogli ubbidienza in questo.
MARC. In cosa?
PELL. Lasciamo che mariti lui questa
ragazza.
MARC. Se la mariterà bene,
volentieri. Se no, gli salterò agli occhi come fa un basilisco. Butterò sottosopra
Venezia; o creperà lui, e creperò io.
PELL. Ma via, Marcolina, non
state ad arrabbiarvi.
SCENA SETTIMA
CECILIA e detti.
CEC. Signor Pellegrin, vada giù
in mezzanino, che il padrone la chiama.
PELL. Vado. (Chissà che non me
dica qualcosa?) (a Marcolina)
MARC. Sentite se vuole parlarvi;
e se no, parlategli voi. Andate con le buone, fate in modo di cavargli di bocca
chi è questo partito che ha per le mani.
PELL. Sì bene: farò il possibile
per sapelor. (Chissà? Io ho speranza che tutto debba andar bene). (parte)
SCENA OTTAVA
MARCOLINA e CECILIA
MARC. Dite, sapete dove sta di
casa la signora Fortunata?
CEC. Signora sì, sta qua sulla
riva del Vin.
MARC. Mettetevi su la veste e il
zendado; andate dalla signora Fortunata, riveritela da parte mia, ditele che avrei
fretta subito di parlarle. Ditele se può favorire da me, se no che andrò io da
lei.
CEC. Signora sì, subito. Mi dica,
signora patrona, vorrei confidarle una cosa.
MARC. Su che particolare?
CEC. Su un particolare mio di me.
MARC. (Vediamo se sa qualcossa a
proposito di mia figlia). Via, sbrigatevi, che mi preme che andiate a fare questo
servizio.
CEC. Ma la prego di non dir niente
a nessuno.
MARC. Che bisogno c’è? Quando non
s'ha da parlare, io non parlerò.
CEC. Senta: il padron vecchio vuole
maritare Nicoletto.
MARC. Vuole maritare Nicoletto?
Come l’avete saputo?
CEC. Le dirò tutto; ma cara lei,
non dica niente a nessuno.
MARC. Ma via, cosa serve? Ditemi,
come l’avete saputo?
CEC. Non vorrei che qualcuno mi
sentisse. (va a guardare)
MARC. (Poveretta me! che a quel
vecchio sia venuta in testa la bestialità di dargli mia figlia?)
CEC. Senta. Nicoletto me l’ha
confidato lui.
MARC. Lui ve l’ha confidato? Cosa
vi ha detto?
CEC. Eh! m'ha detto così che il signor
Todero lo vuole maritare.
MARC. E chi ha intenzione di
volergli dare?
CEC. Se non andasse in collera,
io glielo direi.
MARC. In collera? Devo andar in
collera? Che c’entro io in quest’affare, che devo andare in collera?
CEC. Se vogliamo, può entrarci e
può non entrarci.
MARC. (Mi viene un freddo dalle unghie
dei piedi alla radice dei capelli).
CEC. Senta. Può darsi anche che
mi sbaglio; ma da quel che m'ha detto Nicoletto, e da quel che posso
congetturare, credo certo di non ingannarmi.
MARC. E così, si può sapere chi è?
CEC. Se devo dirle la verità,
penso d’essere io.
MARC. Voi?
CEC. Signora sì, io.
MARC. (O dio, mi è tornato il
fiato in corpo).
CEC. Glielo confido, perché so
che mi vuole bene, e avrà piacere che anch’io sia sistemata.
MARC. Ma ditemi, cara voi, con
che fondamento mio suocero vuole maritare questo giovane?
CEC. Io non lo so, ci penseranno
loro; so che lo sa anche il signor Desiderio.
MARC. E quella volpe vecchia del
signor Desiderio, che per quanto riguarda il suo interesse è forse peggio di
mio suocero, che pretende di essere nostro parente, che mangia a tavola con me,
si accontenterà che suo figlio sposi una cameriera, che non ha dote, che non ha
niente a questo mondo?
CEC. Cara lei, se non ho dote, ho
delle abilità, e anch’io ho dei parenti civili al pari del signor Desiderio, e
anche qualcosa di più.
MARC. Ma lo sapete per certo che
vogliono maritare Nicoletto, e che voi siete quella che gli vogliono dare? Cosa
vi ha detto? Come vi ha parlato?
CEC. Le dirò, quando il padrone è
sceso, Nicoletto mi ha chiamato, e dice... Non sapete, dice, il signor Todero mi
vuole maritare. Dico io: davvero? Sì, davvero, dice lui. Dico io, dico: chi vi
vuole dare? Dice lui: non so, dice. Mi ha detto che la conosco, che quando
saprò chi è, ne avrò piacere. Oh, dico, voi non conoscete nessuno, bisogna che
la novizia sia in casa. Dice lui... bisogna, dice. Dico io, dico: se fossi io
quella? Magari, dice lui. Oè, ne ha un gusto matto, e anch’io in verità son
contenta.
MARC. E non avete altro
fondamento che questo?
CEC. Oh! senta, senta. Sa quante
volte il padrone m'ha detto che mi vuole maritare?
MARC. Vi ha mai parlato di
Nicoletto?
CEC. Oh giusto! non sa che uomo
è? È capace di
chiamarmi dal detto al fatto, e dirmi: sposalo, che voglio che te lo sposi. Oè,
se me lo dirà, io lo sposerò.
MARC. Bene, bene, ho inteso.
CEC. Le dispiace che mi sposi?
MARC. Andate, andate, dove v'ho
detto.
CEC. Per diana! io son venuta a
parlarle col cuore aperto...
MARC. Andate, vi dico, andate
subito, che mi preme.
CEC. (Ma che rusticona! Oh, è
peggio di suo suocero. Ci giurerei che ha invidia, perché non si marita sua
figlia). (parte)
SCENA NONA
MARCOLINA sola.
Oh, non ci vedo chiaro in questo
affare! Cecilia è un pezzo che ha voglia di sposarsi, e si va arrampicando sugli
specchi. Da quel che m’ha ditto, è evidente che hanno parlato di maritare
Nicoletto, ma non c’è nessuna ragione di credere che vogliano dargli una serva.
Ci scometterei la testa, che quel vecchio matto di mio suocero gli ha dato di
volta il cervello a questo segno, da immaginarsi di poter dargli la mia bambina;
e quel temerario di Desiderio è capacissimo di darci sotto, e di stuzzicarlo a
costo della rovina di questa famiglia. Mai mi è passata per la mente un tal
cosa: avrei pensato a tutte le cose del mondo, fuorché a questa; ma il descorso
di Cecilia mi fa sospettare, e il mio sospetto non è senza motivo. Lui dice che
l’ha promessa, e non ardisce a dire con chi. Vedo la confidenza che ha con questa
gente; so che è superbo, ma la superbia gli passa, quando si tratta
dell’avarizia. So che è capace di tutto, e non sarebbe una meraviglia che fosse
anche capace di strapazzare il suo sangue, e di assassinare una nipote. Ma no,
non ci riuscirà. Finché questi occhi sono aperti, questo gusto non l’avrà. In
fondo sono madre, sulla mia creatura ho ragione di parlar anch’io, e se la
legge non vuole che sia padrona la madre di maritare a suo modo una figlia,
nessuna legge può obbligare una madre a lasciarla sacrificare.
SCENA DECIMA
PELLEGRIN e detta.
PELL. (Son stordito; non so in
che mondo sono).
MARC. E così, signor Pellegrin,
abbiamo niente di nuovo?
PELL. Neinte. (Se glielo dico, va
in bestia contro di me).
MARC. Avete parlato con il vostro
signor padre?
PELL. Signora sì, ci ho parlato.
MARC. Cosa voleva?
PELL. Niente... così... m’ha
domandato... se siete in collera; cosa volevate dirgli...
MARC. Poveretto! Voi siete il più
buon uomo del mondo. Si vede che le bugie non le sapete dire. Vi ha parlato
della ragazza?
PELL. Sì bene; mi ha anche
parlato della ragazza.
MARC. Vi ha detto con chi la
vuole maritare?
PELL. Mi ha detto solo che la
vuole maritare.
MARC. Suvvia, non vi tirar le
parole fuori dalla bocca. Cosa vi ha detto?
PELL. Così, che la vuole maritare.
MARC. Vi ha detto chi le vuole
dare?
PELL. No, non me l’ha detto.
MARC. Eh! sì che ve l’avrà detto.
PELL. No, vi dico, non ha voluto
dirmelo.
MARC. Giuratemelo, che non ve
l’ha detto.
PELL. A cosa serve che giuri? Se
vi dico che non me l’ha detto!
MARC. Vedete? Siete un bugiardo.
PELL. Perché adesso sarei un
bugiardo?
MARC. Perché io so che ve l’ha detto.
PELL. Come potete saperlo? La
porta era chiusa. Abbiamo parlato sottovoce, a meno che non abbiate il folletto
che ve lo dice, non potete saperlo.
MARC. Signor sì, ho il mio folletto,
e il folletto mi ha detto tutto.
PELL. Eh! via, lasciate stare
‘ste bambinate.
MARC. Eppure io vi so dire la sostanza
di tutto quello che avete detto e che avete parlato?
PELL. Allora direi che davvero
avete il folletto!
MARC. Se vi dirò quello che so,
sareste capace di negarmi la verità?
PELL. No: se sentirò che andate a
segno, vi prometto di dirvi tutto.
MARC. Vi impegnate da galantuomo,
da uomo d’onore?
PELL. Da galantuomo, da uomo d’onore.
MARC. Il novizio che ha destinato
a mia figlia mio signor suocero, è il degnissimo signor Nicoletto.
PELL. Come diavolo l’avete saputo?
(maravigliandosi)
MARC. (Ah purtroppo l’ho
indovinata!)
PELL. Cosa dite di questa bella
novità?
MARC. Ditemi prima voi, padrone:
cosa avete risposto a questa bella pensata?
PELL. Non so niente. Mi si è
ghiacciato il sangue, tanto da non aver fiato per parlare.
MARC. Ma pur qualcosa avrà
bisognato che diceste; vi avranno obbligato a rispondere qualcosa.
PELL. Figurarsi; c’erano là mio
padre, signor Desiderio, il figlio: se dicevo niente niente, erano cose da precipitare.
MARC. Avete sempre taciuto dunque?
PELL. Credete che non parlerò?
MARC. Parlerete, vero? Parlerete quando
non sarà più tempo di poter parlar. Povera me! Possibile che debba nascere un
caso simile? Possibile che sotto i miei occhi vengano a portarmi via la mia
creatura? No, non me la porteranno via. No, cani, no, assassini, no, traditori;
il mio sangue non me lo lascerò strapazzare; le mie carni, le difenderò io; la
difenderò io la mia gioia. Che vengano, se ne hanno coraggio, che vengano a
dirmi di portarmela via: troveranno una vipera, un basilisco, un’anima disperata.
(agitatissima)
PELL. Suvvvia, moglie. (accostandosi)
MARC. Lasciatemi stare.
PELL. Moglie, dico.
MARC. Andate via di qua.
PELL. Ma non fatemi disperare.
MARC. Son più disperata di voi.
PELL. Oh poveretto me!
MARC. Oh cielo, aiutatemi per
carità!
SCENA UNDICESIMA
FORTUNATA e detti.
FORT. Cosa c’è, creature? Cos’è
successo?
MARC. Niente, cara, niente; si
sieda. Datele una sedia. (a Pellegrin)
PELL. Signora sì, subito. (porta una sedia a Fortunata)
FORT. Son qua, signora Marcolina,
cosa mi comanda?
MARC. Cara lei, mi perdona se
l’ho incomodata.
FORT. Oh cosa dice? Niente
affatto. Vorrei essere capace di poterla servire.
MARC. Via, signor Pellegrin, se
avete da fare, andate, che questa signora ve ne dà licenza.
FORT. Per me, che si accomodi pure.
PELL. (Ho inteso, non mi vuole).
Padrona. (a Fortunata)
FORT. Padrone riverito. (a Pellegrin)
PELL. (Mia moglie non mi vuole.
Mio padre mi mangia gli occhi; andrò a chiudermi in soffitta). (parte)
SCENA DODICESIMA
MARCOLINA e FORTUNATA
MARC. Veramente l'avevo mandada a
incomodare per una ragione; ma adesso ce n’ho dieci che mi obbligano a
pregarla, a scongiurarla di assistermi, di non abbandonarmi.
FORT. Cara signora Marcolina, son
qua per quel che posso con tutto il cuore. Veramente ero andata un poco in
collera; ma ho pensato che lei non ne ha colpa, e quel ragazzo mi ha parlato
così bene, che non so cosa non farei per loro.
MARC. Aveva proprio voglia di
sapere da lei, quando se n’è andato via da qua, che cosa le ha detto: se ha
preteso di togliersi dall’affare con civiltà, o se ha veramente per la mia bambina
quell’attenzione che ha mostrato d’avere.
FORT. Le giuro e le spergiuro,
che un ragazzo più schietto e più sincero non c’è, non c’è stato, e non ci
sarà. Non ha sentito? È
pronto a soffrire, ad aspettare...
MARC. Il fatto è, signora
Fortunata, che più tempo lasciamo passare, peggio faremo. Ci sono di quelle
cose per aria con mio suocero... Se le disessi tutto, si metterebbe le mani nei
capelli.
FORT. Mi dica: senza che parliamo
per niente tra me e lei, che già sa che non posso concludere niente, parlerebbe
volentieri un’altra volta col ragazzo?
MARC. Magari il cielo lo volesse.
FORT. Se vuole, lui è poco lontano.
Quando è venuta la sua serva, era a casa mia. Curioso anche lui, gramo, perché
sa... la gioventù... lei gli piace... non ha mai fatto l’amore... mi ha accompagnato
fin qua, e mi aspetta da quello delle acque. I suoi balconi guardano in calle?
MARC. Signora sì; quel balcone
là, dà proprio sopra quello delle acque.
FORT. Vuole che lo chiami?
MARC. Sì, sì, lo chiami.
FORT. Parlerà con lui, gli dirà
tutto. Quanto a me? Per diana! non con una mano, ma con cento. (corre alla finestra)
MARC. Nelle condizioni in cui mi
trovo, mi pare che mi sia lecito tentar di tutto. Quando non si intacca l'onore
della casa, quando non si intacca intacca la reputazione della ragazza, non mi
vergogno a umiliarmi. Non mi vergogno di pregare. Chissà che il cielo non mi
assista. Che in grazia di quella innocente, il cielo non benedisca le mie
intenzioni.
FORT. Lui viene subito.
MARC. Grazie, signora Fortunata.
FORT. Oh! Io poi son di buon cuore.
MARC. Quando parlo, mi aiuti
anche lei.
FORT. Non dubiti. Lasci fare a me.
SCENA TREDICESIMA
MENEGHETTO e dette.
MENEG. Permettono?
FORT. Favorisca.
MARC. Serva, signor Meneghetto.
MENEG. Le faccio umilissima
riverenza. Mi perdoni, io non avrei ardito di venire, se non mi avesse
incoraggiato mia cugina.
MARC. Può esser sicuro che da me,
in casa mia, sarà sempre visto ben volentieri.
MENEG. Effetto della sua bontà.
FORT. Poveretta! È tanto buona, e ha
sempre delle preoccupazioni che la fanno sospirare.
MARC. Ma! Cosa vuol farci? Siamo
a questo mondo, bisogna starci.
MENEG. Mi dispiace di sentire che
ci siano delle cose che la disturbano; ma chi ha il cuore ben fatto, come ce
l’ha lei, sente meno le preoccupazioni, e si difende con più coraggio.
MARC. Eh! figlio mio; sono più
debole di quel che lei crede; e poi, quando duole, duole, e quando ci si sente
toccar sul vivo, in verità il coraggio non basta.
FORT. Povera signora! gli
racconti, gli racconti, gli dica tutto al signor Meneghetto; è un galantuomo, sa?
MENEG. Vorrei col mio sangue
stesso poter essere di giovamento a una persona che merita tutto il bene.
MARC. Caro signor Meneghetto, già
che la sorte ha fatto che possa aver l'onore de parlarle, mi permetta che le
dica una cosa che mi affligge, che mi tormenta, alla quale lei solo, volendo,
ci potrebbe trovar rimedio. Mio suocero, uomo indiscreto, irragionevole, di
cattivo cuore, è sempre più inviperito a voler disporre della mia bambina, e
quel ch’è peggio, a volerla precipitare. Siamo riusciti a capire le sue
intenzioni, abbiamo saputo a chi ha in animo di volerla dare; e mi vergogno a
dirlo, e mi bolle il sangue a pensarlo. Senta, se si può avere un uomo più cane,
più perfido, più incivile. Una ragazza di quella sorte, una ragazza che, non
faccio per dir, è un fiore, una pura, una pasta di marzapane, lui avrebbe
l’intenzione di darla a un figlio di un nostro fattore.
FORT. Eh via!
MENEG. Possibile questa cosa?
MARC. Così non fosse per me, e
per quella povera innocente che non merita un affronto di questa natura.
FORT. Ma è proprio un vecchio
senza giudizio e senza reputazione.
MENEG. E cosa pensa di fare in
questo caso? (a Marcolina)
MARC. Caro signor Meneghetto, la
prego di parlarmi sinceramente: la mia bambina le piace?
MENEG. Anzi ne ho tutta la
stima...
MARC. Non parliamo di stima, lasciamo
da parte le cerimonie: le piace? Le sembra di provare dell’amore?
FORT. Non ha detto che le vuole bene?
(a Meneghetto)
MENEG. Quel che ho detto, l’ho
detto col cuore, e forse ho detto meno di quel che sento. La signora Zanetta
merita tutto, e mi chiamerei felice se potesse diventare la mia consorte.
FORT. La senta, non gliel’avevo
detto? (a Marcolina)
MARC. La prego di perdonarmi, di
compatire una madre piena di zelo e di confusione. Se non dovesse avere subito
la dote, se dovesse aspettarla, mettiamo caso, fin dopo la morte di mio
suocero, avrebbe qualche difficoltà?
FORT. Diamine! dovrà vivere per
sempre questo vecchio? Credo che abbia cent’anni ormai.
MENEG. Veramente in materia
d'interesse anch’io devo dipendere dai miei genitori; ma sono sicuro che mi vogliono
bene, e se si trattasse di accontentarmi, son certo che non avrebbero alcuna
difficoltà ad aspettare; perciò oso dire, se non ci fosse altro che questa
difficoltà, che posso compromettermi fino al punto di dire che per me, quanto
alla dote, sono contentissimo di aspettare.
FORT. Sente? Che cuore. (a Marcolina)
MARC. Dunque se è così, è facile
che sia sua quando vuole; e più presto facciamo, seremo fuori da ogni pericolo,
da ogni batticuore. Mio mario è contento; io son contenta; la ragazzaa più che
più. Se il padre e la madre gliela danno, se lei la vuole, troviamo due
testimoni, e si fa tutto quello che s'ha da fare.
FORT. Brava signora Marcolina;
cosa dice signor cugino? Non le sembra che l’abbia ben pensata?
MENEG. Le dirò, se mi permette,
le dirò il mio debole sentimento. Quanto alla dota, le confermo quello che ho
detto: è una cossa che riguarda me solamente, e posso decidere senza far
ingiuria a nessuno. Ma sposarla senza che il nonno lo sappia, sposarla a
dispetto del padrone della casa, l’onestà non lo consente, e la mia precisione
vi si oppone. È
vero che il padre e la madre hanno autorità sulla figlia; ma dipendendo anche
loro dal capo della famiglia, non possono disporre di un matrimonio senza
l’assenso di chi può comandare. Possono certo opporsi con vigore, con ragione e
per giustizia, se occorre, perché un vecchio imprudente non sacrifichi
malamente il suo sangue, non dia una nipote a una persona indegna che non la
merita, e che le può fare disonore; ma neanche per questo, mi perdoni, non la
devono maritare di nascosto, non devono correggere un mal con un altro male,
non si deve perdere il rispetto a un padre e a un suocero, che si deve compatire
per la sua natura, che si deve venerare per l’età, e si deve sopportare per
legge, per convenienza e per onestà.
FORT. Suvvia, figlio mio,
doveresti fare l’avvocato.
MARC. Non so cosa dire. Parla bene,
dice bene. Il suo discorso mi serve da rimprovero, da mortificazione. Sarà quel
che piacerà al cielo: si vede che la mia bambina non è destinata a lui.
MENEG. Ma perché? Perché vuole
mettere questa cosa in termini così disperati? Non si possono trovare delle
strade oneste, dei mezzi forti e civili per muover l’animo di suo suocero?
Tentiamo; proviamo a farlo ragionare.
FORT. Gli parli lei, signor
Meneghetto. Chi vuole mai che ci sia a questo mondo che possa parlar meglio di quello
che può lei? Scommetto che, se lei gli dice due parole, lo fa diventare un
agnello.
MENEG. Per me non ho difficoltà a
parlargli.
MARC. Non la conosce; non sa chi
sia; non faremo niente.
FORT. Si può provare.
MENEG. Proviamo. Cosa mai sarà?
Mi dirà di no? Pazenzia.
MARC. Ma se le dice di no, non c’è
altro da fare.
MENEG. Se mi dice di no, vuole
che io lo obblighi a dir di sì?
MARC. Allora non ci sarà più
speranza che Zanetta sia sua moglie.
MENEG. Mi dispiacerebbe
nell'anima; ma vede bene... (si vede
muovere la porta)
FORT. Oè, chi c’è dietro quella
porta?
MARC. (Non saprei).
FORT. (Che sia il vecchio?)
MARC. (Non credo).
FORT. (Vuole che guardi?)
MARC. (Guardi pure).
FORT. (Se fosse lui, el potrebbe
parlargli). (s'accosta)
MARC. Mah! Non c’è rimedio.
MENEG. Chissà? Non si disperi.
FORT. Oh! Lei è? (apre la porta, e vede Zanetta col fazzoletto
agli occhi, appoggiata alla porta)
SCENA QUATTORDICESIMA
ZANETTA e detti
ZANET. Oh! poveretta me! (vergognandosi)
FORT. Via, via, non si vergogni.
MARC. Cosa fate là voi, signora?
(a Zanetta)
ZANET. Mi perdoni. (vuol partire)
FORT. Eh via, si fermi un poco. (la trattiene)
MARC. No, cara, la lasci andar
via. (a Fortunata)
FORT. Per diana! di che ha paura?
Sa bene con chi ha da fare. (a Marcolina,
trattenendo Zanetta)
MENEG. La prego di non usare per
causa mia questo rigore. So che non merito niente; ma la mia onestà spero che
non la possa pregiudicare. (a Marcolina)
MARC. Siamo troppo lontani, signor
Meneghetto; ci vedo poca speranza che possiamo riuscire.
MENEG. Chissà? Non siamo tanto
lontani.
ZANET. Eh! ho sentito che non ci
pensa per niente a me.
MENEG. Come, signora Zanetta? (accostandosi) Come mai può dire questa
cosa? Se dice d’aver sentito, avrà inteso quanto desiderio ho di aver la
fortuna d’averla.
ZANET. Mia signora madre voleva,
e lei non vuole.
MENEG. Voglio quel che posso
volere. Non voglio quel che non convien volere.
MARC. Oh! via, basta così. Le
permetta di andare nella sua camera. (a
Fortunata)
FORT. Per me, che vada pure.
MENEG. Sia sicura, signora
Zanetta, che la stimo e che le voglio bene.
ZANET. Io non credo niente
affatto. (parte)
FORT. Sente, signor cugino?
MENEG. Pazenzia. Spero che un dì
mi crederà. Questi rimproveri sono tante ferite al mio cuore, ma la perdono,
non è ancora in grado di distinguere l’amore dalla convenienza. Lo confermo, le
voglio bene; più la vedo, più mi piace, e le sue lacrime mi muovono a
compassione, e sempre più mi impegnano. Con la sua buona grazia: voglio parlare
con il signor Todero, voglio tentar di vincerlo, se mai posso. Il cielo me dia
forza, me dia abilità di far breccia, per la consolazion di questa casa, per la
consolazione del mio cuore. Tutto si faccia, tutto si tenti; ma che si salvi il
decoro, la giustizia, la convenienza, l’onore. (parte)
FORT. Non abbia dubbi. Se gli
parla, è certo. Mi par di vederlo. Gli accorda tutto. Stia allegra, si consoli.
Voglio andare a consolare quella povera ragazza. Mi fa tanta pena. (parte)
MARC. Certo che il signor
Meneghetto ha una maniera di parlare che incanta. Se avesse da fare con un
altro son sicura che lo persuaderebbe. Ma con mio suocero? Può essere; ma mi
sembra impossibile. È
un vecchio che ha queste tre piccole qualità: avaro, superbo e ostinato. Per il
resto poi, è il più buon uomo del mondo. A sentir lui, tutti sono cattivi,
tutti sono pessimi e lui è buono. È
fatta così questa gente: se non rubano, se non giocano, se non fanno l’amore,
gli pare di essere oracoli di bontà. Del resto l’avarizia la chiamano economia,
la superbia la considerano un punto d’onore, e l’ostinazione parola, precisione.
Poveri allocchi! Ci vuol altro per essere gente dabbene! Ci vuole buon cuore,
soprattutto buon cuore. Amare il prossimo, voler bene al proprio sangue,
giustizia con tutti, carità per tutti. Povero vecchio! Se va avanti così, se ne
accorgerà. Il cielo gli dia del bene, a me dia pazienza, e un poco di consolazione
a quelle care viscere di mia figlia. (parte)
IL
SECONDO ATTO PER IMMAGINI
Dalla produzione Rai del 1969 ho scelto un fotogramma per
ciascuna delle prime 10 scene del secondo atto; le ultime 4 scene sono state
tagliate in questa versione.
Scena prima: Sior
Todero (Cesco Baseggio) manda Gregorio (Gino Cavalieri) a chiamare Nicoletto
Scena seconda:
Nicoletto (Willi Moser) accoglie ridendo la proposta di maritarsi fattagli da
Todero
Scena terza:
Cecilia (Grazia Maria Spina) informa Todero che la nuora vuole parlare con lui
Scena quarta:
Nicoletto informa Cecilia che vogliono sposarlo
Scena quinta:
Gregorio promette di fare agli altri ciò che vorrebbe che facciano a lui
Scena sesta: la
signora Marcolina (Elsa Vazzoler) ha uno scontro con il marito signor Pellegrin
(Mario Maranzana)
Scena settima: la
signora Marcolina spinge il marito a saperne di più sulle intenzioni del padre
Scena ottava:
Cecilia informa la padrona di ciò che le ha detto Nicoletto
Scena nova: la
signora Marcolina medita tutta sola sulla faccenda
Scena decima: la
signora Marcolina ha capito già tutto e il marito crede che lei abbia un
folletto che la informa
Nessun commento:
Posta un commento
Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.