Essendo una commedia, non può che
finir bene (almeno dal punto di vista di alcuni dei personaggi, in particolare
i giovani, che ottengono quello che vogliono); ma con quali mezzi si è riusciti
a ottenere ciò che si voleva? Con l’astuzia, che è un altro modo di intendere
la ragione, quella grande componente umana che gli illuministi consideravano il
fattore del progresso, della libertà, della giustizia sociale.
ATTO TERZO
SCENA PRIMA
Camera di Todero.
TODERO e DESIDERIO
TOD. Chi èlo sto sior che me vol
parlar?
DESID. Mi no saveria. El xe un
zovene, proprio, civil.
TOD. Domandeghe cossa che el vol.
DESID. Mo no sarave meggio, che
la lo fasse vegnir?..
TOD. Sior no. Volè sempre far el
dottor. Domandeghe cossa che el vol.
DESID. Benissimo. (Ghe vol una
gran pazenzia). (parte)
TOD. Stago a véder, che el sia
qualchedun mandà da mia niora, o per pregarme o per farme qualche bulada.
DESID. Con tutta civiltà, e con
un mondo de cerimonie, el m'ha domandà perdon se a mi nol me dise cossa che el
vol, perché la xe una cossa che nol la pol dir a altri che a ela.
TOD. Xelo solo?
DESID. El xe solo.
TOD. Gh'alo spada?
DESID. El xe in tabarro. Mi no
gh'ho mo osservà, se el gh'abbia anca la spada.
TOD. Orbo, alocco, no savè mai
gnente.
DESID. Anderò a véder, se el
gh'ha la spada.
TOD. Aspettè, vegnì qua. Xelo
foresto, o xelo venezian?
DESID. Al parlar el me par
venezian.
TOD. Che muso gh'alo?
DESID. El gh'ha muso da
galantomo.
TOD. Diseghe che el vegna.
DESID. Manco mal. (in atto di partire)
TOD. Eh! cossa me vienli a
intrigar i bisi? Sentì, vegnì qua.
DESID. La comandi.
TOD. Dove xe vostro fio?
DESID. El sarà in mezzà.
TOD. Arecordeve ben, che doman
vôi che se destrighemo; vôi che i se sposa, e vôi esser fora de sto pensier.
DESID. Ben, quel che la comanda.
TOD. Fazzo conto, che ghe daremo
la camera dove che dormì vu.
DESID. E mi dove vorla che vaga?
TOD. Ve farè un letto postizzo in
mezzà.
DESID. Basta. Vederemo...
TOD. Coss'è sto vederemo?
DESID. Quel sior aspetta.
TOD. Lassè che l'aspetta.
DESID. El se stuferà.
TOD. Se el se stuferà, l'anderà
via.
DESID. (Mo che omo! mo che
satiro! mo che natural!)
TOD. Che difficoltà gh'aveu de
farve un letto in mezzà?
DESID. Gnente. Bisognerà che el
letto la lo proveda.
TOD. In tel vostro letto quanti
stramazzi gh'aveu?
DESID. Do.
TOD. Ben, tirèghene via uno,
doppielo, el servirà per pagiazzo e per stramazzo per vu.
DESID. E la vol che staga i
novizzi con un stramazzo solo?
TOD. Vardè che casi! quanti
credeu che ghe ne sia in tel mio letto? Uno, e xe quindes'anni che nol se
pettena.
DESID. Mo, caro sior Todero...
TOD. Sior diavolo che ve porta.
DESID. Caro sior patron...
TOD. Zitto. No alzè la ose.
DESID. Almanco per sti primi
dì...
TOD. Tasè. Andè a spionar a pian
pian dalla portiera, se quel sior xe andà via.
DESID. (In fatti bisognerave che
el fusse andà). (va alla porta)
TOD. Ghe xelo?
DESID. El ghe xe.
TOD. (Gh'ho capio. Bisogna che el
gh'abbia una gran premura. Col sta tanto, so che ora che xe; el sarà qua per
bezzi, el gh'averà bisogno de bezzi. Sì, sì, se el xe un bon negozio,
l'ascolterò; se el xe una canna sbusa, lo mando via). Diseghe che el vegna.
DESID. (Poverazzo! l'ha avù una
gran pazenzia. De là no ghe xe gnanca careghe da sentarse). (parte)
SCENA SECONDA
TODERO, e poi MENEGHETTO
TOD. Eh! al dì d'ancuo no gh'è
più da far ben. No se sa de chi fidarse. Bisogna andar cauti; contentarse de
vadagnar poco; ma far i so negozietti seguri.
MENEG. (Per verità, el primo
recevimento xe qualcossa de particolar. No se pol trattar pezo con un villan.
Vôi soffrir tutto. Dal canto mio no vôi che ste signore abbia motivo de
lamentarse).
TOD. (Sì, el xe ben all'ordene;
ma pol esser che tutto quel che el gh'ha a sto mondo, el lo gh'abbia a torno, e
chi sa gnanca se el l'ha pagà).
MENEG. Patron mio riverito.
TOD. Servitor suo.
MENEG. La perdona l'incomodo.
TOD. Gh'ho un mondo de daffari.
Gh'ho cento cosse da destrigar. La me diga in cossa che la posso servir.
MENEG. Me despiase de
desturbarla; ma la supplico de tollerarme.
TOD. Xelo negozio longo?
MENEG. El pol esser curto, e el
poderave esser longhetto.
TOD. Se fusse per bezzi, ghel
digo avanti: no ghe n'ho.
MENEG. No signor; per grazia del
cielo no ho bisogno de incomodarla per questo.
TOD. Ben: la diga donca quel che
la vol.
MENEG. (Stimo che nol me dise
gnanca se me vôi sentar). La perdoni: no gh'ala ela una nezza da maridar?
TOD. Sior no.
MENEG. No?
TOD. Sior no.
MENEG. La favorissa. Sior
Pellegrin no gh'alo una fia?
TOD. Sior sì.
MENEG. No xela da maridar?
TOD. Sior no.
MENEG. Mo perché no xela da
maridar?
TOD. Perché la xe maridada.
MENEG. Ghe domando mille perdoni.
So sior pare e so siora mare no i lo sa che la sia maridada.
TOD. Ghe domando domila scuse. Se
no i lo sa lori, lo so mi.
MENEG. Per amor del cielo, la
compatissa l'ardir. E la putta lo sala?
TOD. Se no la lo sa, la lo
saverà.
MENEG. Donca no la xe maridada.
TOD. Donca mi intendo che la sia
maridada. (con sdegno)
MENEG. La prego, la prego; no la
se altera, per carità. Son un galantomo, son un omo d'onor; no permetterave
mai, che per causa mia l'avesse da soffrir el minimo despiaser. Intendo adesso
quel che la vol dir. El l'ha promessa, e i omeni d'onor, i omeni che fa conto
della so parola, co i ha promesso una cossa, i la considera come fatta.
Bravissimo; son persuaso, lodo el so bon costume, e me ne consolo con ela
infinitamente.
TOD. (Sì ben, sì ben, el gh'ha
bona chiaccola. A véderlo, no credeva tanto).
MENEG. (Xe un'ora che stago in
piè. Debotto no posso più).
TOD. Orsù, gh'ala altro da
comandarme?
MENEG. Se la me permettesse,
gh'averia qualche altra cossa da dirghe.
TOD. La prego de destrigarse.
MENEG. Me despiase de véderlo a
star incomodo.
TOD. Me despiase anca a mi.
MENEG. La se senta.
TOD. No gh'ho tempo da perder.
MENEG. (Pazenzia. Sopporterò). Me
onoreràvela de dir a mi, chi sia la persona alla qual l'ha promesso e, segondo
ela, l'ha maridà sta so nezza?
TOD. Cossa, che importa a ela a
saverlo? Cossa gh'ìntrela in ti fatti mi?
MENEG. Per amor del cielo, no la
se scalda, la me tollera con bontà. No son qua né per turbar la so pase, né per
arrogarme quell'autorità che no gh'ho. Son qua per ben, e la resterà persuasa
della mia onestà, e della mia bona intenzion. Vorla favorirme de dir chi sia
sto novizzo?
TOD. Sior no.
MENEG. La me permetterà donca,
che mi ghe diga che el so.
TOD. La lo sa? (con maraviglia)
MENEG. Per obbedirla.
TOD. La diga mo, chi el xe.
MENEG. Sì, signor, subito. El fio
del so fattor.
TOD. Da chi l'aveu savesto, sior?
(con sdegno)
MENEG. No xe necessario che ghe
diga de più.
TOD. Vôi che me disè, chi ve l'ha
ditto.
MENEG. Ghe lo dirò, ma prima la
favorissa ela de dirme, per che causa ste nozze che xe per farse, e che segondo
ela xe fatte, la le ha tegnue sconte per el passà, e la seguita a volerle
sconder presentemente?
TOD. Ve torno a dir, che non ho
da render conto né a vu, né a chi che sia, de quel che fasso, e de quel che
voggio, e de quel che penso.
MENEG. Perméttela che ghe diga,
che no solo mi so quel che la fa, ma anca quel che la pensa?
TOD. Come? Seu qualche strigon?
MENEG. No, signor, no son un strigon;
ma son un zovene che, per grazia del cielo, gh'ha tanto lume che basta per
conosser i omeni, e arguir dalle operazion i pensieri e i sentimenti interni
che le ha prodotte. La soffra, sior Todero, la soffra con bontà che ghe diga,
che un omo della so sorte, in concetto de omo ricco, de omo d'onor, gh'ha rason
se el se vergogna de far saver al mondo una debolezza de sta natura, che no
merita de esser approvada da chi che sia.
TOD. Coss'è, sior? Chi ve manda?
Chi v'ha imboccà? Per chi me vegnìu a parlar?
MENEG. Nissun me manda. Vegno mi
da mia posta. Parlo per ela, e se ho da confessarghe la verità, parlo anca per
mi.
TOD. Oh! adesso intendo. Seu
quello che ha domandà mia nezza a so mare, e che so mare ve l'aveva accordada
senza de mi?
MENEG. La perdoni. Una mia
zermana ha parlà. Qualcossa xe stà discorso; ma l'assicuro in via d'onor, in
via de pontualità, che senza el so assenso no se averave concluso mai. So el
mio dover, so el respetto che se convien a un pare de fameggia, a un capo de
casa, a un omo respettabile della so qualità.
TOD. (No se pol negar, che nol
gh'abbia delle massime da omo civil).
MENEG. No so se la cognossa la
mia fameggia.
TOD. Chi seu?
MENEG. Meneghetto Ramponzoli per
obbedirla.
TOD. I Ramponzoli li cognosso.
MENEG. Me lusingo che nissun
possa intaccar in gnente né el mio costume, né la mia civiltà.
TOD. Mi no digo che cussì no sia.
MENEG. E no poderia lusingarme,
che la me concedesse so nezza?
TOD. Mia nezza xe maridada.
MENEG. No la xe maridada. (flemmaticamente)
TOD. Sior sì, che la xe maridada.
(con caricatura)
MENEG. Ghe domando perdon: no la
xe maridada. (come sopra )
TOD. Son in parola de maridarla,
ho promesso de maridarla, e posso dir: la xe maridada. (con isdegno)
MENEG. Col fio del so fattor?
TOD. Con chi me par e me piase a
mi.
MENEG. Za che da mi l'ha sofferto
tanto, la supplico de soffrir anca questo. Se dise che la la vol maridar al fio
del so fattor, gnente per altro che per el sparagno miserabile della dota.
TOD. Chi dise sta baronada? Chi
dise sta falsità? No xe vero gnente. Ghe dago siemile ducati. E se no credè,
vardè, e disèghelo a chi nol crede; e disèghe a ste lengue indegne che me crede
un avaro, che son galantomo, e che ghe dago a mia nezza siemile ducati, siemile
ducati, siemile ducati. (colla carta alla
mano)
MENEG. Come! la ghe dà so nezza
al fio del so fattor con siemile ducati de dota, e no la se degnerà de darmela
a mi?...
TOD. La xe maridada. (con forza)
MENEG. No la se degnerà de
darmela a mi, che la torria senza dota? (caricando
la voce)
TOD. Senza dota? (con maraviglia)
MENEG. Sull'onor mio, senza dota.
(caricando, come sopra)
TOD. E un omo della vostra sorte
se marideria senza dota?
MENEG. Anzi; siccome per grazia
del cielo no son in stato d'aver bisogno, mi no vago in cerca de dota.
TOD. Caro sior, se vorla sentar?
MENEG. Grazie alla so bontà; (prende una sedia, e siede) e ela no la
se senta?
TOD. No son stracco. (resta pensoso)
MENEG. (Pol esser che l'avarizia
lo persuada). E cussì, che risposta me dala?
TOD. Caro sior... L'ho promessa..
El contratto xe sottoscritto... Lassè che torna a lezer sta carta. (finge di legger piano)
MENEG. (Voggia el cielo, che la
vaga ben).
TOD. (Senza dota! El saria el mio
caso. Ma in sostanza, che dota ghe daghio a Desiderio e a so fio? Gnanca un
bezzo. Xe vero che maridando mia nezza co sto sior, in fazza del mondo parerave
più bon... Ma chi farà i mi interessi? Se desgusto Desiderio e so fio, chi me
servirà? Bisognerà che paga un fattor, che paga un zovene...) (da sé, cogli occhi sulla carta, fingendo
sempre di leggere)
MENEG. Ala letto? Ala visto?
Possio sperar? (alzandosi)
TOD. Ho letto, ho visto, ho
pensà. Ghe torno a dir mia nezza xe maridada.
MENEG. Come? (mortificato)
TOD. Come! Come! La xe cussì.
MENEG. Ma la favorissa...
TOD. La perdoni. Gh'ho troppo da
far. No me posso più trattegnir.
MENEG. Ma la me diga almanco...
TOD. Gh'è nissun de là? Oe,
Desiderio, dove seu?
SCENA TERZA
DESIDERIO e detti.
DESID. La comandi.
TOD. Compagné sto signor. (a Desiderio) La scusa. Ho da far. A bon
reverirla. (parte)
MENEG. (Che maniera impropria,
incivil!)
DESID. (Manco mal, che ho tutto
sentìo).
MENEG. (No gh'è remedio. Anderò
da siora Marcolina anderò a licenziarme). (va
per sortire dalla porta per dove è entrato)
DESID. Per de qua, la veda, per
de qua se va fora più presto. (mostrandogli
l'altra porta)
MENEG. Avanti d'andar via, vorave
riverir siora Marcolina.
DESID. No la ghe xe, la veda.
MENEG. No la ghe xe?
DESID. La xe andada fora de casa.
MENEG. La xe andada fora de casa?
Bravo. Ho capio. (Costù sa qualcossa. Eh, no me degno de vegnir a parole con
lu. Anderò via, e tornerò). (parte per
dove Desiderio ha accennato)
DESID. Patron reverito. El va via
senza saludarme. Poverazzo! Se cognosse el so bruseghin. In fatti... Co ghe
penso anca mi... Cossa dirà siora Marcolina? La sbrufferà un poco. E po? E po bisognerà
che la sbassa le ale, e che la se contenta anca ela. (parte)
SCENA QUARTA
Altra camera.
CECILIA e NICOLETTO
CEC. Vegnì mo qua, sior, cossa
diavolo me diseu?
NICOL. Zitto, che no i senta.
CEC. Eh! no ghe xe nissun. Disè,
disè; cossa v'insunieu?
NICOL. Mi no m'insonio gnente. Ve
digo cussì, che sior Todero me vol dar so nezza.
CEC. A chi?
NICOL. A mi.
CEC. Con quel muso?
NICOL. Co sto muso.
CEC. Eh! via, andèghela a contar
ai morti.
NICOL. Sangue de diana, che me
faressi dir! Cossa songio? Un pampalugo? Non ho da saver quel che i dise? Doman
m'ho da maridar, e non ho da saver chi ha da esser mia muggier?
CEC. Doman v'avè da maridar?
NICOL. Siora sì, doman.
CEC. Chi ve l'ha ditto?
NICOL. Sior pare me l'ha ditto. E
el m'ha ditto, che gnancora no diga gnente a nissun.
CEC. (Per diana! scomenzo a aver
paura che el diga la verità. Se fusse mi, i m'averave ditto qualcossa).
NICOL. E no dormirò più co sior
pare, e mi gh'averò la camera tutta per mi, e lu l'anderà a dormir in mezzà, e
mi gh'averò la novizza, e i me vestirà pulito, e anderò fora de casa quando che
vorrò mi. (gloriandosi di tutto questo)
CEC. (La xe una cossa che me
farave strassecolar). Come diavolo se pol dar, che el paron ve voggia dar a vu
una so nezza?
NICOL. Varè, vedè. Cossa sóngio
mi?
CEC. Ve par che vu v'abbiè da
metter con quella putta?
NICOL. Co i me mette lori,
bisogna che i me possa metter.
CEC. Schiavo sior novizzo, donca.
(con ironia)
NICOL. Ah? Cossa diseu? (allegro)
CEC. E de mi no ghe pensè più
gnente? (mortificata)
NICOL. No ghe penso? Siora sì che
ghe penso.
CEC. Co sposè la parona, per mi
no gh'è più speranza.
NICOL. Perché no gh'è più
speranza? Co la morirà ela ve sposerò vu.
CEC. Eh! povero mamalucco. Ma mi
mamalucca, che no doveva tender alle parole de un frasca.
NICOL. Oe, no me strapazzè, savè,
che ghel dirò a sior pare.
CEC. Cossa m'importa a mi?
Disèghelo a chi volè vu. Sior sì, sè un frasca, un cabala, una carogna.
NICOL. Voleu zogar che debotto...
(con isdegno)
CEC. Coss'è sto debotto? (alzando la voce)
NICOL. Son paron anca mi. (si riscaldano tutti due)
CEC. Mi no ve cognosso per
gnente.
NICOL. E ve farò mandar via.
CEC. Vu me farè andar via?
SCENA QUINTA
MARCOLINA, FORTUNATA
e detti.
MARC. Oe, oe. Cossa xe sto
sussuro?
FORT. Siora Marcolina, xelo
questo quel bel novizzo?
MARC. Siora sì. Cossa dìsela?
FORT. Mo caro! Mo che bella
zoggia! Mo che fortunazza che ghe toccheria a quella putta! (ironico)
CEC. (Me par anca impussibile,
che la parona ghe la voggia dar).
NICOL. Le diga, lo sale anca ele
che son novizzo? Siora Zanetta lo sala?
MARC. Tocco de temerario, ti
averessi tanto ardir de pretender de sposar la mia putta? No ti te vergogni,
sporco, ignorantazzo, pezzente, de metterte con una mia fia? Cossa credistu,
perché ti gh'ha dalla toa quel vecchio sordido de mio messier, che gh'averò paura
de farte dar un fracco de bastonae? Se ti gh'averà ardir gnanca de vardarla mia
fia, gnanca de minzonarla, no ti sarà mai più omo in tempo de vita toa.
NICOL. (Aseo!)
CEC. (Oh che gusto che gh'ho!)
FORT. Vedeu, sior novizzo? Questa
sarà la dota che gh'averè.
NICOL. Mo per cossa mo? Cossa
gh'oggio fatto?
MARC. Cossa che ti m'ha fatto?
FORT. No, siora Marcolina, la me
compatissa, no la gh'ha rason de andar in collera co sto putto. Elo no ghe n'ha
colpa. Nevvero, fio mio? Vu no ghe n'avè colpa. (fingendo dolcezza)
NICOL. Mi no ghe n'ho colpa.
FORT. Cossa gh'importa a elo de
sposar so fia? Disè la verità, a vu v'importa gnente? (a Nicoletto)
NICOL. Mi no, gnente.
FORT. Figurarse, se in sta età
gh'importa de maridarse! No ghe pensè nevvero de maridarve? (a Nicoletto)
NICOL. (Non risponde e guarda in terra)
FORT. Coss'è, no respondè?
Gh'averessi voggia de maridarve?
NICOL. Mi sì, che me marideria.
FORT. Oh caro! e pretenderessi
siora Zanetta?
NICOL. Mi no pretendo gnente, mi
no pretendo.
MARC. Via, via, siora Fortunata,
ho capio: da una banda lo compatisso. Poverazzo, el se vorria maridar, ma no
gh'importa miga d'aver mia fia. Ghe scometto mi, che el gh'averia più a caro d'aver
Cecilia. (finge anch'ella dolcezza)
FORT. Cossa diseu? La sposeressi
Cecilia? (a Nicoletto)
NICOL. Mi sì che la sposeria.
CEC. Bisognerave véder, se mi lo
volesse.
MARC. La varda, cara ela! che
casi! Stamattina cossa m'ala ditto?
CEC. Mo no védela che no
gh'importa gnente de mi? Che el me lassa mi per un'altra?
MARC. Per un'altra? Coss'è sto
dir per un'altra? Ve metteressi dal pari con una mia fia?
FORT. Creature, queste xe tutte
chiaccole che no serve gnente. Se vede che sti do se vol ben; ma el putto i
l'ha fatto zo, e Cecilia se n'ha avù un pochetto per mal. Siora Marcolina, se
la se contenta, mi voggio che la giustemo. Co l'è fatta, l'è fatta. Sto povero
putto me fa peccà. Cecilia gh'ha del merito, e bisogna procurar de farghe sto
ben. Maridémoli, e co i sarà maridai, la sarà fenia. Cossa diseu, sior
Nicoletto?
NICOL. Certo! acciò che i me daga
delle bastonae?
MARC. Mo no, caro fio, no ghe
sarà sto pericolo. Diseva cussì, se pretendevi Zanetta, no miga per no darvela
a vu, che sè un putto de garbo; ma perché l'ho promessa a un altro, e perché
son desgustada co mio misier. Da resto ve voggio ben, ve assisterò, ve
defenderò, no ve lasserò mancar el vostro bisogno. Se sior Todero ve manderà
via, ve farò trovar un impiego.
FORT. Sì, sior Meneghetto ghe lo
troverà.
MARC. Via, Nicoletto, cossa
respondeu?
NICOL. Cossa vorla che diga? Mi
farò tutto quel che la vol.
MARC. E vu, Cecilia, cossa diseu?
CEC. Cara ela, co la s'impegna
che no ne mancherà pan...
MARC. Credo che me cognossè,
credo che de mi ve possiè fidar.
FORT. Sentì, fioi: quel che s'ha
da far, bisogna farlo presto, perché se i lo vien a saver...
NICOL. Se mio pare lo sa,
poveretto mi.
FORT. Oe, voleu che chiamemo do
testimoni, e che se destrighemo qua su do piè?
CEC. Vorla che chiama Gregorio? (a Marcolina)
FORT. Uno solo no basta.
CEC. Anderò al balcon, e farò
vegnir de suso un de quei zoveni dal caffè.
MARC. Sì, via, destrigheve.
CEC. Vago subito. (Eh! come che
nasse i casi, quando che manco i s'aspetta). (parte)
FORT. La ghe n'ha una voggia, che
la s'inspirita. (a Marcolina)
NICOL. Lo saveralo mio pare?
MARC. Lassè far a mi.
FORT. Ve defenderemo nu. Cossa
gh'aveu paura?
SCENA SESTA
CECILIA, GREGORIO, un
FACCHINO e detti.
CEC. Oh! son qua: ghe giera
giusto el facchin che ha portà le legne, e se serviremo de elo.
MARC. Vegnì qua mo, Gregorio; vegnì
qua, quel zovene. Siè testimoni de sto matrimonio tra ste do creature. Via,
deve la man.
NICOL. Oe, Gregorio, no ghe disè
gnente a sior pare.
GREG. No saveu? Mi no parlo.
FORT. Via, destrigheve.
NICOL. Me trema le gambe.
CEC. Anemo, dè qua. (prende la mano a Nicoletto) Questo xe
mio mario.
FORT. Via, disè anca vu. (a Nicoletto)
NICOL. Coss'oggio da dir? (a Fortunata)
FORT. Questa xe mia muggier. (a Nicoletto)
NICOL. Questa xe mia muggier.
FORT. La xe fatta.
CEC. Ve ringrazio, savè, sior
Pasqual. (al Facchino)
PASQ. Patrona, magneremo sti
confetti.
GREG. Sì, sì, andemo, vegnì con
mi, che marenderemo. (parte con Pasquale)
FORT. Novizzi, me ne consolo.
CEC. Grazie.
NICOL. Songio novizzo adesso?
FORT. Sior sì.
MARC. Vien zente. Andè de là; per
adesso no ve lassè véder.
CEC. Andemo. (a Nicoletto)
NICOL. Dove?
CEC. De là, con mi.
NICOL. A cossa far?
CEC. Via, mamalucco, andemo. (lo prende per mano, e parte)
SCENA SETTIMA
MARCOLINA, FORTUNATA,
poi MENEGHETTO
FORT. Mo no la podeva andar
meggio!
MARC. Tegniralo sto matrimonio?
FORT. Oe; i novizzi xe in camera;
che i lo desfa, se i pol.
MARC. Per la condizion no ghe xe
gnente da dir.
FORT. Siora Zanetta, co l'al
saverà, la salterà tant'alta.
MARC. Mio mario ha da restar.
FORT. E el vecchio?
MARC. E sior Desiderio?
FORT. Oh! che rider!
MENEG. Eh! sior Desiderio no
riderà.
FORT. Oe, sior Meneghetto. (accennando ch'egli viene)
MARC. Oh! bravo.
MENEG. Le perdoni. Ho trovà la
porta averta. Me son tolto la libertà de entrar. (mortificato)
FORT. Cossa gh'è, sior Meneghetto?
MARC. Sior Meneghetto, cossa xe
stà?
MENEG. Ho parlà, ho fatto quel
che ho podesto, e no gh'è remedio. (con
afflizione)
MARC. No? (ridendo)
FORT. No dasseno? (ridendo)
MENEG. Le ride? (con ammirazione)
FORT. Anca sì, che ghe xe
remedio.
MENEG. Mo come?
FORT. Oe, alle curte...
MARC. Levemolo de pena (a Fortunata)
FORT. Nicoletto l'ha fatta... (tutte due parlano sì presto che Meneghetto,
ch'è in mezzo di loro, rimane quasi stordito)
MARC. El s'ha maridà...
FORT. L'ha sposà Cecilia...
MARC. E so pare no sa gnente...
FORT. No gh'avemo più paura de
lu...
MARC. La mia putta xe in
libertà...
FORT. E la sarà vostra de vu...
MARC. Co el se contenta de
aspettar la dota...
FORT. Siora sì, l'ha promesso, e
l'aspetterà.
MARC. Ma destrighemose...
FORT. Cossa diseu? (a Meneghetto)
MENEG. Oimei! per carità. La me
lassa chiappar un pochetto de fià. Tutte ste cosse xe nate in cussì poco tempo?
MARC. Sior sì, la xe cussì.
Gh'alo paura che lo voggiemo burlar?
MENEG. (Son fora de mi. No so in
che mondo che sia).
MARC. El par incantà. (a Fortunata)
FORT. L'amor, fia mia, l'amor, la
consolazion.
MARC. Anca mi me sento sbalzar el
cuor.
FORT. E mi? In sta cossa no
gh'intro più che tanto; ma gh'ho una sodisfazion, come se fusse per mi.
MARC. Oe, vardè: Desiderio. (a Fortunata, accennando ch'ei viene)
FORT. Retireve, retireve, zerman.
(a Meneghetto)
MENEG. Me par un insonio. Ho
paura de desmissiarme. (si ritira)
SCENA OTTAVA
MARCOLINA, FORTUNATA
e DESIDERIO
DESID. (Son intrigà. Vorave
dirghelo a siora Marcolina, e no so come far).
MARC. (Ancora, col vedo, se me
move el sangue). (a Fortunata)
DESID. (Figurarse! la sarà
inviperia. Ma se mio fio ha da sposar so fia, bisogna ben che ghe parla). Patrona,
siora Marcolina.
MARC. Patron. (con indifferenza)
FORT. Sior Desiderio, patron. (cortesemente)
DESID. Patrona. No so se la
sappia l'onor che sior Todero m'ha volesto far. (a Marcolina)
MARC. Oh! sior sì, el so. (dolcemente)
FORT. Me consolo, sior Desiderio.
DESID. Grazie. Mi certo non
averave mai avudo sto ardir...
MARC. Oh, cossa che el dise! Me
maraveggio. (con ironia)
FORT. Le cosse, co le xe
destinae... (urtandosi con Marcolina)
DESID. (Vardè, vardè, mi no
credeva mai che la se quietasse cussì facilmente).
MARC. (Oe: el vecchio). (a Fortunata)
FORT. (Adesso vien el bon). (a Marcolina)
MARC. (Xe tre dì che nol vedo). (a Fortunata)
FORT. (Tasemo, no ghe disemo
gnente). (a Marcolina)
SCENA NONA
TODERO e detti.
TOD. Cossa feu qua? Perché no
tendeu al mezzà? (a Desiderio)
DESID. Caro sior, son vegnù a far
le mie parte co siora Marcolina.
FORT. Sior Todero, patron.
TOD. Patrona. (a Fortunata, rusticamente)
MARC. Patron, sior missier. (dolcemente)
TOD. Patrona. (con ammirazione) Andè a far quel che avè
da far. (a Desiderio)
DESID. La lassa almanco che fazza
el mio dover co siora Marcolina; la lassa che la ringrazia.
TOD. De cossa?
DESID. De la bontà che la gh'ha,
de accordar anca ela che la so putta sia muggier de mio fio.
TOD. E vu, siora, cossa diseu? (a Marcolina)
MARC. Mi no digo gnente.
TOD. Ah? (a Marcolina)
MARC. Mi no digo gnente.
DESID. No séntelo? La ghe la dà
volentiera. (a Todero)
TOD. (Manco mal. No credeva che
la se la passasse co sta pachea).
FORT. (Mi stimo assae che la
tegna duro. Me vien da dar un sbroccon da rider, che debotto non posso più).
DESID. Se la se contenta, xe
meggio che chiama mio fio, e che se concluda. I m'ha ditto che el giera qua.
Sala gnente ela dove che el sia? (a
Marcolina)
MARC. Mi no so gnente.
FORT. Eh! so mi dove che el xe:
el xe de là co la so novizza. (ridendo)
DESID. Co la so novizza? (ridendo)
FORT. Sior sì, co la so novizza.
DESID. Védela, sior Todero? (con allegria)
TOD. Sior corno. (con ironia)
DESID. Védela, sior paron? El xe
co la so novizza. (ridendo)
TOD. Che i vegna qua.
DESID. Subito, li vago a chiamar.
(parte)
SCENA DECIMA
MARCOLINA, TODERO e FORTUNATA
FORT. (Oe, ghe semo). (a Marcolina)
MARC. (No vedo l'ora de sentirli
a sbruffar).
TOD. Dove xe Pellegrin? (a Marcolina)
MARC. Mi no so dasseno.
TOD. Che alocco! che pampalugo!
Nol se vede mai.
MARC. Poverazzo! El gh'ha un pare
che lo fa tremar.
TOD. Anemo. Scomenzémio? (con collera)
FORT. Zitto, zitto, che vien el
novizzo.
SCENA UNDICESIMA
DESIDERIO tirando per
un orecchia NICOLETTO, e detti.
NICOL. Ahi, ahi! ahi! (dolendosi dell'orecchia)
FORT. Oh bello! (ridendo)
NICOL. Ahi! ahi! (come sopra)
TOD. Cossa feu? Seu matto? Seu
inspirità? (a Desiderio, con isdegno)
DESlD. Tocco de furbazzo! Tocco
de desgrazià! (a Nicoletto)
TOD. Cossa v'alo fatto? (a Desiderio, come sopra)
DESID. Cossa che el m'ha fatto?
El m'ha tradìo, el m'ha sassinà, el s'ha maridà.
TOD. Sior bestia, sior
strambazzo, no seu stà vu che l'ha maridà?
DESID. Sior diavolo, sior
satanasso, l'ha sposà la massera. (a
Todero, forte)
TOD. L'ha sposà la massera? (a Fortunata, con maraviglia)
FORT. Oh, mi non me n'impazzo.
SCENA DODICESIMA
CECILIA e detti, poi
GREGORIO
CEC. Sior sì, cossa voràvelo dir?
El m'ha sposà mi. No l'ha sposà una massera, l'ha sposà una cameriera civil,
una putta da ben e onorata.
TOD. Pare e fio, fora subito de
casa mia (a Desiderio)
CEC. Ah! sior patron, se
raccomandemo alla so carità.
TOD. No gh'è carità che tegna.
Baroni, canaggia. Fora subito de casa mia. (strillando)
DESID. Coss'è sto scazzarne?
Coss'è sto strapazzar? Son qua; vôi star qua, e no voggio andar via. (con forza)
FORT. Olà, olà, patroni. (alzando la voce)
MARC. Oe, Gregorio, andè presto a
chiamar mio mario. (con affanno, e forte.
Gregorio si fa vedere, e corre via)
SCENA TREDICESIMA
MENEGHETTO e detti.
MENEG. Le scusi, le perdoni,
coss'è sto strepito? Per amor del cielo, no le fazza sussurar la contrada.
TOD. Coss'è, sior? Cossa feu qua?
Cossa gh'intreu? (a Meneghetto)
MENEG. Son passà a caso. S'ha
sentìo strepito, s'ha sentìo criar. La zente ha fatto bozzolo davanti la so
porta. El capo de contrada voleva vegnir. Tutti voleva intrar. Ho credesto ben
d'impedir, e son vegnù mi a offerirghe umilmente e de buon cuor el mio agiuto e
la mia mediazion.
TOD. Andè via de qua. Pare e fio,
fora subito de casa mia. (a Desiderio)
DESID. Ghe torno a dir, sangue de
mi, che no voggio andar.
MENEG. Zitto, sior Desiderio. No
fe strepito, no ve fe nasar. Ve conseggio andar via co le bone: se no mi,
vedeu? Mi, per la stima e per el respetto che gh'ho per sior Todero, mi trovarò
la maniera de farve andar.
DESID. Dove oi d'andar? Cossa oi
da far co sto aseno maridà?
MENEG. A Nicoletto ghe penserò
mi, ghe provederò mi.
FORT. E Cecilia, se sior Todero
no la vol in casa, la vegnirà a star con mi.
CEC. Oh sìeli benedetti! Andemo,
andemo, el mio caro mario. (lo prende per
mano)
NICOL. Andemo, andemo. Oh che
gusto! oh che bella cossa! Son maridà. (parte
con Cecilia)
SCENA QUATTORDICESIMA
TODERO, MARCOLINA,
FORTUNATA, MENEGHETTO e DESIDERIO
DESID. E mi? Cossa ha da esser de
mi?
TOD. E vu tornerè a Bergamo a
arar i campi.
DESID. Oh! sior patron, la sa con
quanta attenzion, con quanta fedeltà l'ho servia. La servirò ancora per gnente,
senza salario, per gnente.
TOD. Me servirè per gnente? (con più dolcezza)
DESID. Sior sì, ghe lo prometto.
FORT. Sior sì, sior sì, el ve
servirà per gnente. Ma de aria no se vive. El ve servirà per gnente, e el se
pagherà da so posta. (a Todero, forte)
DESID. Cossa gh'ìntrela ela? Me
vorla veder precipità?
TOD. Tasè là. (a Desiderio) Son poveromo; mi no posso
pagar un fattor. (a Fortunata)
MARC. Caro sior missier, no
gh'avè vostro fio?
TOD. Nol xe bon da gnente. (a Marcolina)
FORT. Sior Meneghetto lo
assisterà. (a Todero)
TOD. Cossa gh'ìntrelo elo in ti
fatti mii? (a Fortunata)
FORT. El gh'intreria, sel
volesse. (a Todero, dolcemente)
MARC. Intèndelo, sior missier? (a Todero, dolcemente)
TOD. Coss'è, coss'è stà? Cossa
voleu che intenda? Che zente seu? No savè gnanca parlar.
FORT. Parlè vu, sior zerman. (a Meneghetto)
MENEG. Sior Todero, la vede che
quella scrittura sì fatta xe revocada dal fatto.
TOD. Ben; e cussì?
MENEG. Se la se degna de
accordarme so siora nezza...
TOD. Via; gh'è altro?
MENEG. Son pronto a darghe la
man.
TOD. E no disè altro più de
cussì?
MENEG. La comandi.
TOD. No m'aveu ditto che la torrè
senza dota?
MENEG. Sior sì, senza dota.
TOD. Mo vedeu? No savè parlar.
Sior sì, son galantomo: quel che ho promesso, mantegno: ve la darò.
MARC. Bravo, sior missier, son
contenta anca mi.
TOD. No ghe xe bisogno che siè
contenta, o che no siè contenta; co son contento mi, basta.
MARC. (Mo el xe ben un omazzo!)
TOD. E vu, sior, cossa feu qua? (a Desiderio)
DESID. Stago a veder sta bella
scena: vedo tutto, capisso tutto. Che i se comoda, che i se sodisfa; ma mi non
anderò via de qua. Ho servio, semo parenti. Faremo lite.
MENEG. Avanti de far lite, che
sior Desiderio renda conto della so amministrazion.
DESID. El diavolo che ve porta.
Vago via per no precipitar. (parte)
SCENA QUINDICESIMA
TODERO, MARCOLINA,
FORTUNATA, MENEGHETTO, poi ZANETTA
TOD. Credeu che el m'abbia robà?
FORT. Anemo, anemo: ve sè liberà,
no ghe pensè più. La vegna, la vegna, siora Zanetta. (alla porta)
ZANET. Cossa comàndela?
FORT. (Ala savesto?) (a Zanetta)
ZANET. (Ho sentìo tutto). (a Fortunata, con allegria)
MENEG. Finalmente, siora Zanetta,
spero che el cielo seconderà le mie brame e me concederà l'onor de conseguirla
per mia consorte.
ZANET. Sior sì... la fortuna...
per consolarme... El compatissa, che no so cossa dir.
MARC. Via, deve la man.
TOD. Tasè là, siora: tocca a mi a
dirghelo. (a Marcolina)
ZANET. (Oh poveretta mi!)
TOD. Sposeve. (a Zanetta e Meneghetto)
MENEG. Questa xe mia muggier.
ZANET. Questo xe mio mario. (forte con spirito, e presto)
FORT. Brava, brava. La l'ha ditto
pulito.
SCENA ULTIMA
PELLEGRINO e detti.
PELL. Coss'è? Cossa xe stà? Ghe
xe strepiti, ghe xe sussuri? Me maraveggio; son qua mi; son paron anca mi. (in aria di voler far il bravo)
TOD. Martuffo!
MARC. Saveu che strepiti, saveu
che sussuri che ghe xe? Che vostra fia xe novizza.
PELL. Con chi?
MARC. Co sior Meneghetto.
PELL. No ve l'oggio ditto, che
sarave andà tutto ben?
MARC. Sior sì, xe andà tutto ben;
ma no per vu, no per la vostra direzion. Muè sistema, sior Pellegrin; za che
sior missier ha mandà via de casa sior Desiderio, preghelo che el ve fazza operar,
che el ve prova, che el se prevala de vu. In quel che no savè, sior Meneghetto
ve assisterà. Mi pregherò sior missier de compatirme, de averme un poco de
carità, de non esser con mi cussì aspro, de non esser in casa cussì suttilo.
Ringraziemo el cielo de tutto, e ringraziemo de cuor chi n'ha sofferto con
tanta bontà; pregandoli, che avendo osservà che brutto carattere che xe l'indiscreto,
che xe el brontolon, no i voggia esser contra de mi né indiscreti, né
brontoloni.
FINE DELLA COMMEDIA
Trascrizione in italiano, con alcuni ammodernamenti
espressivi; la bellezza di certi termini veneziani, alcuni già “antichi” al
tempo di Goldoni, rimane assoluta e rende difficile qualsiasi traduzione in
lingua italiana.
ATTO TERZO
SCENA PRIMA
Camera di Todero.
TODERO e DESIDERIO
TOD. Chi è questo signore che mi
vuole parlare?
DESID. Non saprei. È un giovane, pulito,
civile.
TOD. Domandategli cosa vuole.
DESID. Ma non sarebbe meglio, se
lo facesse venir?..
TOD. Signor no. Volete sempre far
il sapientone. Domandategli cosa vuole.
DESID. Benissimo. (Ci vuole una
gran pazienza). (parte)
TOD. Vediamo, può essere qualcuno
mandato da mia nuora, o per pregarmi o per farmi qualche bravata.
DESID. Con tutta civiltà, e con
un mondo di cerimonie, mi ha domandato perdono se a me non dice cosa vuole,
perché è una cosa che non può dire ad altri che a lei.
TOD. È solo?
DESID. È solo.
TOD. Ha la spada?
DESID. È in tabarro. Non ho osservato, se ha anche la spada.
TOD. Orbo, allocco, non sapete
mai niente.
DESID. Andrò a vedere, se ha la
spada.
TOD. Aspettate, venite qua. È foresto, o è veneziano?
DESID. Al parlare mi pare
veneziano.
TOD. Che muso ha?
DESID. Ha muso da galantuomo.
TOD. Ditegli che venga.
DESID. Meno male. (in atto di partire)
TOD. Eh! cosa me vengono a
disturbare? Sentite, venite qua.
DESID. Comandi.
TOD. Dov’è vostro figlio?
DESID. Sarà in mezzanino.
TOD. Ricordatevi bene, che domani
voglio che ci sbrighiamo; voglio che si sposino, e voglio esser fuori da questo
pensiero.
DESID. Bene, quel che comanda.
TOD. Penso, che gli daremo la
camera dove dormite voi.
DESID. E io dove vuole che vada?
TOD. Vi farete un letto posticcio
nel mezzanino.
DESID. Basta. Vedremo...
TOD. Cos'è questo vedremo?
DESID. Quel signore aspetta.
TOD. Lasciate che aspetti.
DESID. Si stancherà.
TOD. Se si stancherà, andrà via.
DESID. (Ma che uomo! ma che
satiro! ma che carattere!)
TOD. Che difficoltà avete a farvi
un letto in mezzanino?
DESID. Niente. Bisognerà che provveda
al letto.
TOD. Nel vostro letto quanti materassi
avete?
DESID. Due.
TOD. Bene, tiratene via uno,
fatelo doppio, vi servirà per pagliereccio e per materasso.
DESID. E vuole che gli sposi stiano
con un solo materasso?
TOD. Senti che casi! quanti
credete che ce ne siano nel mio letto? Uno, e sono quindici anni che non lo
pettino.
DESID. Ma, caro signor Todero...
TOD. Signor diavolo che vi porta.
DESID. Caro signor padrone...
TOD. Zitto. Non alzate la voce.
DESID. Almeno per questi primi
dì...
TOD. Tacete. Andate a spiare pian
piano alla porta, se quel signore è andato via.
DESID. (Infatti sarebbe bene che
fosse andato). (va alla porta)
TOD. C’è?
DESID. C’è.
TOD. (Ho capito. Bisogna che
abbia una grande urgenza. Se sta tanto, prevedo cosa vorrà; sarà qua per soldi,
avrà bisogno di soldi. Sì, sì, se è un buon affare, l'ascolterò; se è una canna
bucata (1), lo mando via). Ditegli che venga.
DESID. (Poveraccio! ha avuto una
gran pazienza. Di là non ci sono nemmeno sedie per sedersi). (parte)
SCENA SECONDA
TODERO, e poi
MENEGHETTO
TOD. Eh! al giorno d’oggi non c’è
più da far bene. Non si sa di chi fidarsi. Bisogna andar cauti; contentarsi di
guadagnar poco; ma fare i propri affaretti sicuri.
MENEG. (Per verità, il primo
ricevimento è qualcosa di particolare. Non si può trattar peggio con un villano.
Voglio sopportare tutto. Dal canto mio non voglio che queste signore abbiano
motivo di lamentarsi).
TOD. (Sì, è ben vestito; ma può
esser che tutto quel che ha a questo mondo, ce l’abbia indosso, e chissà se
almeno l’ha pagato).
MENEG. Padrone mio riverito.
TOD. Servitor suo.
MENEG. Mi perdona l'incomodo.
TOD. Ho un mondo di impegni. Ho
cento cose da sbrigare. Mi dica in cosa posso servirla.
MENEG. Mi dispiace di disturbarla;
ma la supplico di sopportarmi.
TOD. È una faccenda lunga?
MENEG. Può essere breve, e
potrebbe essere lunga.
TOD. Se è per soldi, glielo dico
subito: non ne ho.
MENEG. No signore; per grazia del
cielo non ho bisogno di disturbarla per questo.
TOD. Bene: diga dunque quel che vuole.
MENEG. (Penso che non mi dica
nemmeno se voglio sedermi). Mi perdoni: non ha lei una nipote da maritare?
TOD. Signor no.
MENEG. No?
TOD. Signor no.
MENEG. Mi permetta. Signor
Pellegrin non ha una figlia?
TOD. Signor sì.
MENEG. Non è da maritare?
TOD. Signor no.
MENEG. Ma perché non è da maritare?
TOD. Perché è maritata.
MENEG. Le domando mille volte
perdono. Suo signor padre e sua signora madre non lo sanno che sia maritata.
TOD. Le domando duemila scuse. Se
non lo sanno loro, lo so io.
MENEG. Per amor del cielo, mi
permetta l'ardire. E la ragazza lo sa?
TOD. Se non lo sa, lo saprà.
MENEG. Dunque non è maritata.
TOD. Dunque io intendo che sia
maritata. (con sdegno)
MENEG. La prego, la prego; non si
alteri, per carità. Sono un galantuomo, sono un uomo d'onore; non permetterei
mai, che per causa mia avesse da soffrire il minimo dispiacere. Intendo adesso
quel che vuol dire. Lei l'ha promessa, e gli uomini d'onore, gli uomini che
tengono in conto la propria parola, quando hanno promesso una cosa, la
considerano come fatta. Bravissimo; ho capito, lodo il suo buon costume, e me
ne consolo con lei infinitamente.
TOD. (Be’ sì, be’ sì, ha buona
chiacchiera. A vederlo, non credevo tanto).
MENEG. (È un'ora che sto in piedi. Tra poco non ne posso
più).
TOD. Orsù, ha altro da comandarmi?
MENEG. Se me lo permettesse,
avrei qualche altra cosa da dirle.
TOD. La prego di spicciarsi.
MENEG. Mi dispiace di vederla
star scomodo.
TOD. Dispiace anche a me.
MENEG. Si sieda.
TOD. Non ho tempo da perdere.
MENEG. (Pazienza. Sopporterò). Mi
farebbe l’onore di dirmi, chi sia la persona alla quale ha promesso e, secondo
lei, ha maritato questa sua nipote?
TOD. Cosa importa a lei di
saperlo? Cosa c’entra lei nei fatti miei?
MENEG. Per amor del cielo, non si
scaldi, mi tolleri con bontà. Non sono qua né per turbare la sua pace, né per
arrogarmi quell’autorità che non ho. Son qua per bene, e resterà persuaso della
mia onestà, e della mia buona intenzione. Vuole favorirmi di dir chi sia questo
sposo?
TOD. Signor no.
MENEG. Mi permetterà dunque, che
le dica che io lo so.
TOD. Lei lo sa? (con meraviglia)
MENEG. Per obbedirla.
TOD. Mi dica allora chi è.
MENEG. Sì, signor, subito. Il figlio
del suo fattore.
TOD. Da chi l’avete saputo, signore?
(con sdegno)
MENEG. Non è necessario che le
dica di più.
TOD. Voglia che mi diciate, chi
ve l’ha detto.
MENEG. Glielo dirò, ma prima
favorisca lei di dire, per quale causa queste nozze che stanno per farsi, e che
secondo lei sono già fatte, lei le ha tenute nascoste per il passato, e seguita
a volerle nascondere presentemente?
TOD. Vi torno a dire, che non ho
da render conto né a voi, né a chicchessia, di quel che faccio, e di quel che
voglio, e di quel che penso.
MENEG. Mi permette di dirle, che
non solo io so quel che lei fa, ma anche quel che lei pensa?
TOD. Come? Siete un qualche stregone?
MENEG. No, signore, non sono uno
stregone; ma sono un giovane che, per grazia del cielo, ha tanto lume che gli
basta per conoscere gli uomini, e arguire dai fatti i pensieri e i sentimenti
interni che li hanno prodotti. Accetti, signor Todero, accetti con bontà che le
dica, che un uomo della sua sorte, in concetto di uomo ricco, di uomo d’onore,
ha ragione a vergognarsi di far sapere al mondo una debolezza di questa natura,
che non merita di essere approvata da chicchessia.
TOD. Cos'è, signore? Chi vi
manda? Chi v’ha istruito? Da parte di chi venite a parlarmi?
MENEG. Nessuno mi manda. Vengo di
mia volontà. Parlo per lei, e se devo confessarle la verità, parlo anche per me.
TOD. Oh! adesso intendo. Siete
quello che ha domandato mia nipote a sua madre, e che sua madre vi aveva
accordato senza parlarne con me?
MENEG. Mi perdoni. Una mia cugina
ha parlato. Qualcosa è stato discorso; ma le assicuro in via d’onore, in fede,
che senza il suo assenso non si avrebbe concluso mai. So il mio dovere, so
quale rispetto si conviene a un padre di famiglia, a un capo di casa, a un uomo
rispettabile della sua qualità.
TOD. (Non si può negare, che non abbia
delle massime da uomo civile).
MENEG. Non so se conosce la mia
famiglia.
TOD. Chi siete?
MENEG. Meneghetto Ramponzoli per
obbedirle.
TOD. I Ramponzoli li conosco.
MENEG. Mi lusingo che nessuno
possa intaccar in niente né il mio costume, né la mia civiltà.
TOD. Io non dico che così non
sia.
MENEG. E non potrebbe lusingarmi,
di concedermi sua nipote?
TOD. Mia nipote è maritata.
MENEG. Non è maritata. (flemmaticamente)
TOD. Signor sì, che è maritata. (con caricatura)
MENEG. Le domando perdono: non è
maritata. (come sopra )
TOD. Sono in parola di maritarla,
ho promesso di maritarla, e posso dire: è maritata. (con isdegno)
MENEG. Col figlio del suo fattore?
TOD. Con chi pare e piace a me.
MENEG. Già che da me ha sopportato
tanto, la supplico di sopportare anche questo. Si dice che la vuole maritare al
figlio del suo fattore, per nient’altro che per il risparmio miserabile della
dote.
TOD. Chi dice questo sproposito?
Chi dice questa falsità? Non è vero niente. Le do seimila ducati. E se non
credete, guardate, e ditelo a chi non ci crede; e dite a queste lingue indegne
che mi credono un avaro, che son galantuomo, e che do a mia nipote seimila
ducati, seimila ducati, seimila ducati. (colla
carta alla mano)
MENEG. Come! dà sua nipote al figlio
del suo fattore con seimila ducati di dote, e non si degna di darla a me?...
TOD. È maritata. (con
forza)
MENEG. Non si degna di darla a
me, che la prenderei senza dote? (caricando
la voce)
TOD. Senza dote? (con meraviglia)
MENEG. Sull’onor mio, senza dote.
(caricando, come sopra)
TOD. E un uomo della vostra sorte
si mariterebbe senza dote?
MENEG. Anzi; siccome per grazia
del cielo non sono in stato d’aver bisogno, io non vado in cerca di dote.
TOD. Caro signore, se vuole
sedere?
MENEG. Grazie della sua bontà; (prende una sedia, e siede) e lei non si
siede?
TOD. Non sono stanco. (resta pensoso)
MENEG. (Può essere che l’avarizia
lo persuada). E così, che risposta mi dà?
TOD. Caro signore... L’ho
promessa… Il contratto è sottoscritto... Lasciatemi tornare a leggere questa
carta. (finge di legger piano)
MENEG. (Voglia il cielo, che vada
a buon fine).
TOD. (Senza dote! Farebbe al caso
mio. Ma in sostanza, che dote darò a Desiderio e a suo figlio? Neanche un
soldo. È vero che
maritando mia nipote con questo signore, in faccia al mondo farei più bella
figura... Ma chi farà i miei interessi? Se disgusto Desiderio e suo figlio, chi
mi servirà? Bisognerà che paghi un fattore, che paghi un giovane...) (da sé, cogli occhi sulla carta, fingendo
sempre di leggere)
MENEG. Ha letto? Ha visto? Posso
sperare? (alzandosi)
TOD. Ho letto, ho visto, ho
pensato. Le torno a dire che mia nipote è maritata.
MENEG. Come? (mortificato)
TOD. Come! Come! È così.
MENEG. Ma mi favorisca...
TOD. Mi perdoni. Ho troppo da fare.
Non posso trattenermi di più.
MENEG. Ma mi dica almeno...
TOD. C’è nessun di là? Oè, Desiderio,
dove siete?
SCENA TERZA
DESIDERIO e detti.
DESID. Comandi.
TOD. Accompagnate questo signore.
(a Desiderio) Scusa. Ho da fare. A buon
riverirla. (parte)
MENEG. (Che maniera impropria,
incivile!)
DESID. (Meno male, che ho tutto
sentito).
MENEG. (Non c’è rimedio. Andrò dalla
signora Marcolina andrò a licenziarmi). (va
per sortire dalla porta per dove è entrato)
DESID. Per di qua, veda, per di
qua si va fuori più presto. (mostrandogli
l'altra porta)
MENEG. Avanti d’andar via, vorrei
riverire la signora Marcolina.
DESID. Non c’è, veda.
MENEG. Non c’è?
DESID. È andata fuori casa.
MENEG. È andata fuori casa? Bravo. Ho capito. (Costui sa
qualcosa. Eh, non mi degno di parlare con lui. Andrò via, e tornerò). (parte per dove Desiderio ha accennato)
DESID. Padron riverito. Va via
senza salutarmi. Poveraccio! Si conosce il suo dispiacere. Infatti... Se ci
penso anch’io... Cosa dirà la signora Marcolina? La sbufferà un poco. E poi? E
poi bisognerà che abbassi le ali, e che si accontenti anche lei. (parte)
SCENA QUARTA
Altra camera.
CECILIA e NICOLETTO
CEC. Venite qua dunque, signore,
cosa diavolo mi dite?
NICOL. Zitta, che non sentano.
CEC. Eh! non c’è nessuno. Dite,
dite; cosa vi sognate?
NICOL. Io non mi sogno niente. Vi
dico così, che il signore Todero mi vuole dare sua nipote.
CEC. A chi?
NICOL. A me.
CEC. Con quel muso?
NICOL. Con questo muso.
CEC. Eh! via, andatela a raccontar
ai morti.
NICOL. Sangue di diana, non
fatemi dire! Cosa sono? Uno sciocco (2)? Non devo sapere quello che dicono?
Domani mi devo maritare, e non devo sapere chi sarà mia moglie?
CEC. Domani dovete maritarvi?
NICOL. Signora sì, domani.
CEC. Chi ve l'ha detto?
NICOL. Mio signor padre me l'ha
detto. E mi ha anche detto, che ancora non dica niente a nessuno.
CEC. (Per diana! comincio ad aver
paura che dica la verità. Se fossi io, mi avrebbero detto qualcosa).
NICOL. E non dormirò più con il signor
padre, e avrò la camera tutta per me, e lui andrà a dormire nel mezzanino, e io
avrò la sposa, e mi vestiranno pulito, e andrò fuori casa quando vorrò. (gloriandosi di tutto questo)
CEC. (È una cosa che mi fa trasecolare). Come diavolo può
essere, che il padrone vi voglia dare a voi una sua nipote?
NICOL. Ma guarda, guarda. Cosa
sono io?
CEC. Vi pare che voi abbiate da
mettervi con quella ragazza?
NICOL. Se mi ci mettono loro,
bisogna che mi ci possano mettere.
CEC. Serva vostra signor sposo,
dunque. (con ironia)
NICOL. Ah? Cosa dite? (allegro)
CEC. E a me non ci pensate più
per niente? (mortificata)
NICOL. Non ci penso? Signora sì
che ci penso.
CEC. Se sposate la padrona, per
me non c’è più speranza.
NICOL. Perché non c’è più
speranza? Quando morirà, sposerò voi.
CEC. Eh! povero mammalucco. Io mammalucca,
che non dovevo credere alle parole di un giovinastro (3).
NICOL. Oè, non strapazzatemi,
sapete, che lo dirò al signor padre.
CEC. Cosa m’importa? Ditelo a chi
volete. Signor sì, siete un giovinastro, un bugiardo, una carogna.
NICOL. Volete scommettere che in
breve... (con isdegno)
CEC. Cos’è questo in breve? (alzando la voce)
NICOL. Son padron anch’io. (si riscaldano tutti due)
CEC. Io non vi conosco per niente.
NICOL. E vi farò mandar via.
CEC. Voi mi farete andar via?
SCENA QUINTA
MARCOLINA, FORTUNATA
e detti.
MARC. Oè, oè. Cos’è questo
strepito?
FORT. Signora Marcolina, è questo
quel bello sposo?
MARC. Signora sì. Cosa ne pensa?
FORT. Che caro! Ma che bella gioia!
Ma che fortuna che toccherebbe a quella ragazza! (ironico)
CEC. (Mi pare impossibile, che la
padrona gliela voglia dare).
NICOL. Dicano, lo sanno anche
loro che sono promesso? Signora Zanetta lo sa?
MARC. Pezzo di temerario, avresti
tanto ardire da pretendere di sposare mia figlia? Non ti vergogni, sporco,
ignorante, pezzente, di metterti con una mia figlia? Cosa credi, perché hai
dalla tua quel vecchio sordido di mio suocero, che avrò paura di farti dare un
sacco di bastonate? Se avrai solo l’ardire di guardarla mia figlia, nonché di
nominarla, non sarai mai più uomo per il resto della tua vita.
NICOL. (Aceto!) (4)
CEC. (Oh che gusto che c’ho!)
FORT. Vedete, signor promesso?
Questa sarà la dote che avrete.
NICOL. Ma perché ora? Cosa le ho
fatto?
MARC. Cosa mi hai fatto?
FORT. No, signora Marcolina, mi
compatisca, non ha motivo di andar in collera con questo giovane. Lui non ne ha
colpa. Nevvero, figlio mio? Voi non ne avete colpa. (fingendo dolcezza)
NICOL. Io non ne ho colpa.
FORT. Cosa importa a lui di
sposar sua figlia? Dite la verità, a voi v’importa niente? (a Nicoletto)
NICOL. A me no, niente.
FORT. Figurarsi, se a questa età
gl’importa di maritarsi! Non ci pensate nemmeno a maritarvi, vero? (a Nicoletto)
NICOL. (Non risponde e guarda in terra)
FORT. Cos'è, non rispondete? Avreste
voglia di sposarvi?
NICOL. Io sì, che mi sposerei.
FORT. Oh caro! e pretenderesti la
signora Zanetta?
NICOL. Io non pretendo niente,
non pretendo.
MARC. Via, via, signora
Fortunata, ho capito: da una parte lo compatisco. Poveraccio, vorrebbe
sposarsi, ma non gli importa mica di avere mia figlia. Scommetto, che avrebbe
più piacere di avere Cecilia. (finge
anch'ella dolcezza)
FORT. Cosa dite? La sposeresti
Cecilia? (a Nicoletto)
NICOL. Io sì che la sposerei.
CEC. Bisognerebbe vedere, se lo
voglio io.
MARC. Ma guarda, cara lei! che
casi! Stamattina cosa m’ha detto?
CEC. Ma non vede che non gli
importa niente di me? Che lascia me per un’altra?
MARC. Per un’altra? Cos’è questo
per un’altra? Vi mettereste al pari con una mia figlia?
FORT. Creature, queste sono tutte
chiacchiere che non servono a niente. Si vede che questi due si vogliono bene;
ma il ragazzo l’hanno tirato giù, e Cecilia l’ha presa un pochetto male. Signora
Marcolina, se è d’accordo, io voglio che la aggiustiamo. Quand’è fatta, è
fatta. Questo povero ragazzo mi fa pena. Cecilia ha del merito, e bisogna
procurare di farle questo bene. Maritiamoli, e quando saranno maritati, sarà finita.
Cosa dite, signor Nicoletto?
NICOL. Certo! perché mi diate delle
bastonate?
MARC. Ma no, caro figlio, non ci
sarà questo pericolo. Dicevo così, se pretendevate Zanetta, non mica per non
darla a voi, che siete un ragazzo di garbo; ma perché l’ho promessa a un altro,
e perché sono disgustata con mio suocero. Per il resto vi voglio bene, vi
assisterò, vi difenderò, non vi lascerò mancare il vostro bisogno. Se il signor
Todero vi manderà via, vi farò trovare un impiego.
FORT. Sì, signor Meneghetto glielo
troverà.
MARC. Via, Nicoletto, cosa
rispondete?
NICOL. Cosa vuole che dica? Farò
tutto quel che vuole lei.
MARC. E voi, Cecilia, cosa dite?
CEC. Cara lei, se s’impegna affinché
non ci manchi il pane...
MARC. Credo che mi conosciate,
credo che di me vi possiate fidare.
FORT. Sentite, figli: quel che si
deve fare, bisogna farlo presto, perché se lo vengono a sapere...
NICOL. Se mio padre lo sa,
poveretto me.
FORT. Ehi, volete che chiamiamo
due testimoni, e che ci sbrighiamo qua su due piedi?
CEC. Vuole che chiami Gregorio? (a Marcolina)
FORT. Uno solo non basta.
CEC. Andrò al balcone, e farò
venir su uno di quei giovani dal caffè.
MARC. Sì, via, spicciatevi.
CEC. Vado subito. (Eh! come che
nascono i casi, quando meno uno se li aspetta). (parte)
FORT. Ha una voglia, che è tutta
un fuoco. (a Marcolina)
NICOL. Lo saprà mio padre?
MARC. Lasciate fare a me.
FORT. Vi difenderemo noi. Di cosa
avete paura?
SCENA SESTA
CECILIA, GREGORIO, un
FACCHINO e detti.
CEC. Oh! sono qua: c’era giusto il
facchino che ha portato la legna, e ci serviremo di lui.
MARC. Venite qua ora, Gregorio;
venite qua, giovane. Siete testimoni di questo matrimonio tra queste due
creature. Via, datevi la mano.
NICOL. Oè, Gregorio, non dite niente
a mio padre.
GREG. Non lo sapete? Io non
parlo.
FORT. Via, sbrigatevi.
NICOL. Mi tremano le gambe.
CEC. Animo, date qua. (prende la mano a Nicoletto) Questo è mio
marito.
FORT. Via, ditelo anche voi. (a Nicoletto)
NICOL. Cosa devo dire? (a Fortunata)
FORT. Questa è mia moglie. (a Nicoletto)
NICOL. Questa è mia moglie.
FORT. È fatta.
CEC. Vi ringrazio, sapete, signor
Pasquale. (al Facchino)
PASQ. Padrona, mangeremo i
confetti.
GREG. Sì, sì, andiamo, venite con
me, che faremo merenda. (parte con
Pasquale)
FORT. Sposi, me ne consolo.
CEC. Grazie.
NICOL. Sono promesso adesso?
FORT. Signor sì.
MARC. Vien gente. Andate di là;
per adesso non fatevi vedere.
CEC. Andiamo. (a Nicoletto)
NICOL. Dove?
CEC. Di là, con me.
NICOL. A far cosa?
CEC. Via, mammalucco, andiamo. (lo prende per mano, e parte)
SCENA SETTIMA
MARCOLINA, FORTUNATA,
poi MENEGHETTO
FORT. Non poteva andar meglio di
così!
MARC. Sarà valido questo
matrimonio?
FORT. Oè; gli sposi sono in
camera; che lo disfino, se possono.
MARC. Per le formalità non c’è niente
da dire.
FORT. La signora Zanetta, quando
lo saprà, farà i salti di gioia.
MARC. Mio marito c’ha da restar
secco.
FORT. E il vecchio?
MARC. E signor Desiderio?
FORT. Oh! che ridere!
MENEG. Eh! signor Desiderio non
riderà.
FORT. Oè, signor Meneghetto. (accennando ch'egli viene)
MARC. Oh! bravo.
MENEG. Perdonino. Ho trovato la
porta aperta. Mi son preso la libertà di entrare. (mortificato)
FORT. Cosa c’è, signor
Meneghetto?
MARC. Signor Meneghetto, cosa è
stato?
MENEG. Ho parlato, ho fatto quel
che ho potuto, e non c’è rimedio. (con
afflizione)
MARC. No? (ridendo)
FORT. No davvero? (ridendo)
MENEG. Ridete? (con ammirazione)
FORT. Invece sì, che c’è rimedio.
MENEG. E come?
FORT. Oè, facciamola breve...
MARC. Togliamogli la pena (a Fortunata)
FORT. Nicoletto l’ha fatta... (tutte due parlano sì presto che Meneghetto,
ch'è in mezzo di loro, rimane quasi stordito)
MARC. Si è maritato...
FORT. Ha sposato Cecilia...
MARC. E suo padre non sa niente...
FORT. Non abbiamo più paura di lui...
MARC. Mia figlia è libera...
FORT. E sarà vostra...
MARC. Se si accontenta di
aspettar la dote...
FORT. Signora sì, l’ha promesso,
e l’aspetterà.
MARC. Ma sbrighiamoci...
FORT. Cosa dite? (a Meneghetto)
MENEG. Oimè! per carità. Mi lasci
riprender fiato. Tutte queste cose nate in così poco tempo?
MARC. Signor sì, è così. Ha paura
che lo vogliamo burlare?
MENEG. (Son fuori di me. Non so
in che mondo sono).
MARC. Pare incantato. (a Fortunata)
FORT. L’amor, figlia mia, l’amor,
la consolazione.
MARC. Anch’io mi sento sbalzare il
cuore.
FORT. E io? In questa cosa non
c’entro più di tanto; ma c’ho una soddisfazione, come se fosse per me.
MARC. Oè, guardate: Desiderio. (a Fortunata, accennando ch'egli viene)
FORT. Ritiratevi, ritiratevi,
cugino. (a Meneghetto)
MENEG. Mi pare un sogno. Ho paura
di scombussolarmi. (si ritira)
SCENA OTTAVA
MARCOLINA, FORTUNATA
e DESIDERIO
DESID. (Son confuso. Vorrei dirlo
alla signora Marcolina, e non so come fare).
MARC. (Ancora, quando lo vedo, mi
si rimescola il sangue). (a Fortunata)
DESID. (Figurarsi! sarà inviperita.
Ma se mio figlio ha da sposare sua figlia, bisogna ben che le parli). Padrona,
signora Marcolina.
MARC. Padrone. (con indifferenza)
FORT. Signor Desiderio, padrone.
(cortesemente)
DESID. Padrona. Non so se sappia
l’onore che il signor Todero ha voluto farmi. (a Marcolina)
MARC. Oh! signor sì, lo so. (dolcemente)
FORT. Mi congratulo, signor
Desiderio.
DESID. Grazie. Io certo non avrei
mai avuto questo ardire...
MARC. Oh, cosa dice! Mi meraviglio.
(con ironia)
FORT. Le cose, quando sono
destinate... (urtandosi con Marcolina)
DESID. (Ma guarda, ma guarda, io
non avrei creduto che si calmasse così facilmente).
MARC. (Oè: il vecchio). (a Fortunata)
FORT. (Adesso viene il bello). (a Marcolina)
MARC. (Son tre dì che non lo
vedo). (a Fortunata)
FORT. (Tacciamo, non diciamogli niente).
(a Marcolina)
SCENA NONA
TODERO e detti.
TOD. Cosa fate qua? Perché non
siete nel mezzanino? (a Desiderio)
DESID. Caro signore, son venuto a
far la mia parte con la signora Marcolina.
FORT. Signor Todero, padrone.
TOD. Padrona. (a Fortunata, rusticamente)
MARC. Padrone, signor suocero. (dolcemente)
TOD. Padrona. (con ammirazione) Andate a fare quello
che avete da fare. (a Desiderio)
DESID. Lasci almeno che faccia il
mio dovere con la signora Marcolina; mi lasci ringraziarla.
TOD. Di cosa?
DESID. Della bontà che ha, di
accordare anche lei che sua figlia sia moglie di mio figlio.
TOD. E voi, signora, cosa dite? (a Marcolina)
MARC. Io non dico niente.
TOD. Ah? (a Marcolina)
MARC. Io non dico niente.
DESID. Lo sente? Gliela dà
volentieri. (a Todero)
TOD. (Meno male. Non credevo che
la prendesse con questa flemma).
FORT. (Spero proprio di farcela.
Mi viene da scoppiar dal ridere, che quasi non ne posso più).
DESID. Se acconsente, è meglio
che chiami mio figlio, e che si concluda. M’hanno detto che era qua. Sa niente
dove sia? (a Marcolina)
MARC. Io non so niente.
FORT. Eh! so io dov’è: è di là con
la sua sposa. (ridendo)
DESID. Con la sua sposa? (ridendo)
FORT. Signor sì, con la sua sposa.
DESID. Vede, signor Todero? (con allegria)
TOD. Signor corno. (con ironia)
DESID. Vede, signor padrone? È con la sua sposa. (ridendo)
TOD. Che vengano qua.
DESID. Subito, li vado a chiamare.
(parte)
SCENA DECIMA
MARCOLINA, TODERO e
FORTUNATA
FORT. (Oè, ci siamo). (a Marcolina)
MARC. (Non vedo l’ora di sentirli
sbruffare).
TOD. Dov’è Pellegrin? (a Marcolina)
MARC. Non lo so proprio.
TOD. Che allocco! che pampalugo!
Non si vede mai.
MARC. Poveraccio! Ha un padre che
lo fa tremare.
TOD. Animo. Cominciamo? (con collera)
FORT. Zitto, zitto, che viene lo
sposo.
SCENA UNDICESIMA
DESIDERIO tirando per
un orecchia NICOLETTO, e detti.
NICOL. Ahi, ahi! ahi! (dolendosi dell'orecchia)
FORT. Oh bella! (ridendo)
NICOL. Ahi! ahi! (come sopra)
TOD. Cosa fate? Siete matto?
Siete spiritato? (a Desiderio, con
isdegno)
DESlD. Pezzo di furbastro! Pezzo
di disgraziato! (a Nicoletto)
TOD. Cos’ha fatto? (a Desiderio, come sopra)
DESID. Cosa mi ha fatto? Mi ha
tradito, mi ha assassinato, si è maritato.
TOD. Signor bestia, signor
strambo, non siete stato voi che l’avete maritato?
DESID. Signor diavolo, signor
satanasso, ha sposato la serva. (a Todero,
forte)
TOD. Ha sposato la serva? (a Fortunata, con maraviglia)
FORT. Oh, io non me ne impiccio.
SCENA DODICESIMA
CECILIA e detti, poi
GREGORIO
CEC. Signor sì, cosa vorrebbe dire?
Ha sposato me. Non ha sposato una serva, ha sposato una cameriera civile, una
ragazza dabbene e onorata.
TOD. Padre e figlio, fuori subito
da casa mia (a Desiderio)
CEC. Ah! signor padrone, ci
raccomandiamo alla sua carità.
TOD. Non c’è carità che tenga.
Bricconi, canaglia. Fuori subito da casa mia. (strillando)
DESID. Cos’è questo scacciarci?
Cos’è questo strapazzarci? Son qua; voglio star qua, e non voglio andar via. (con forza)
FORT. Olà, olà, padroni. (alzando la voce)
MARC. Oè, Gregorio, andate presto
a chiamar mio marito. (con affanno, e
forte. Gregorio si fa vedere, e corre via)
SCENA TREDICESIMA
MENEGHETTO e detti.
MENEG. Mi scusino, mi perdonino,
cos’è questo strepito? Per amor del cielo, non fate sussurrar la contrada.
TOD. Che c’è, signore? Cosa ci
fate qua? Che c’entrate voi? (a
Meneghetto)
MENEG. Sono passato per caso. Ho
sentito strepito, ha sentito gridare. La gente ha fatto capannello davanti alla
sua porta. Il capo della contrada voleva venire. Tutti volevano entrare. Ho
creduto ben d’impedire, e son venuto io a offrirle umilmente e di buon cuor il
mio aiuto e la mia mediazione.
TOD. Andate via di qua. Padre e
figlio, fuori subito da casa mia. (a
Desiderio)
DESID. Le torno a ripetere, per
il mio sangue, che non voglio andare.
MENEG. Zitto, signor Desiderio.
Non fate strepito, non vi fate scorgere. Vi consiglio di andar via con le buone:
se no io, vedete? Io, per la stima e per il rispetto che ho per il signor
Todero, troverò io la maniera di farvi andare.
DESID. Dove devo andare? Cosa
devo fare con questo asino maritato?
MENEG. A Nicoletto ci penserò io,
provvederò io.
FORT. E Cecilia, se il signor
Todero non la vuole in casa, verrà a stare con me.
CEC. Oh siate benedetti! Andiamo,
andiamo, mio caro marito. (lo prende per
mano)
NICOL. Andiamo, andiamo. Oh che
gusto! oh che bella cosa! Son maritato. (parte
con Cecilia)
SCENA QUATTORDICESIMA
TODERO, MARCOLINA,
FORTUNATA, MENEGHETTO e DESIDERIO
DESID. E io? Cosa sarà di me?
TOD. E voi tornerete a Bergamo ad
arare i campi.
DESID. Oh! signor patron, lei sa
con quanta attenzione, con quanta fedeltà l’ho servita. La servirò ancora per niente,
senza salario, per niente.
TOD. Mi servirete per niente? (con più dolcezza)
DESID. Signor sì, glielo
prometto.
FORT. Signor sì, signor sì, vi
servirà per niente. Ma di aria non si vive. Vi servirà per niente, e si pagherà
da sé. (a Todero, forte)
DESID. Cosa c’entra lei? Mi vuole
vedere rovinato?
TOD. Tacete là. (a Desiderio) Son poveruomo; io non posso
pagare un fattore. (a Fortunata)
MARC. Caro signor suocero, non
avete vostro figlio?
TOD. Non è capace di niente. (a Marcolina)
FORT. Signor Meneghetto lo
assisterà. (a Todero)
TOD. Cosa c’entra lui con i fatti
miei? (a Fortunata)
FORT. Ci potrebbe entrare, se
volesse. (a Todero, dolcemente)
MARC. Intende, signor suocero? (a Todero, dolcemente)
TOD. Cos’è, cos’è stato? Cosa volete
che intenda? Che gente siete? Non sapete neanche parlare.
FORT. Parlate voi, signor cugino.
(a Meneghetto)
MENEG. Signor Todero, vede anche
lei che quella scrittura sì fatta è revocata dai fatti.
TOD. Bene; e così?
MENEG. Se si degna di accordarmi
sua nipote...
TOD. Via; c’è altro?
MENEG. Son pronto a darle la mano.
TOD. E non dite altro più di così?
MENEG. Comandi.
TOD. No m’avete detto che la
prendereste senza dote?
MENEG. Signor sì, senza dote.
TOD. Vedete? Non sapete parlare.
Signor sì, son galantuomo: quel che ho promesso, mantengo: ve la darò.
MARC. Bravo, signor suocero, son
contenta anch’io.
TOD. Non c’è bisogno che siate
contenta, o che non siate contenta; quando son contento io, basta.
MARC. (Ma che razza di uomo!)
TOD. E voi, signore, cosa fate
qua? (a Desiderio)
DESID. Sto a vedere questa bella
scena: vedo tutto, capisco tutto. Accomodatevi, soddisfatevi; ma io non andrò
via di qua. Ho servito, siamo parenti. Faremo lite.
MENEG. Avanti di far lite, che il
signor Desiderio renda conto della sua amministrazione.
DESID. Il diavolo vi porti. Vado
via per non far peggio. (parte)
SCENA QUINDICESIMA
TODERO, MARCOLINA,
FORTUNATA, MENEGHETTO, poi ZANETTA
TOD. Credete che mi abbia rubato?
FORT. Animo, animo: ve ne siete
liberato, non pensateci più. Venga, venga, signora Zanetta. (alla porta)
ZANET. Cosa comanda?
FORT. (Ha saputo?) (a Zanetta)
ZANET. (Ho sentito tutto). (a Fortunata, con allegria)
MENEG. Finalmente, signora
Zanetta, spero che il cielo asseconderà le mie brame e mi concederà l’onore de
conseguirla per mia consorte.
ZANET. Signor sì... la fortuna...
per consolarmi... Mi compatisca, se non so cosa dire.
MARC. Via, datevi la mano.
TOD. Tacete, signora: tocca a me
dirlo. (a Marcolina)
ZANET. (Oh poveretta me!)
TOD. Sposatevi. (a Zanetta e Meneghetto)
MENEG. Questa è mia moglie.
ZANET. Questo è mio marito. (forte con spirito, e presto)
FORT. Brava, brava. L’ha detto
bene.
SCENA ULTIMA
PELLEGRINO e detti.
PELL. Cos’è? Cos’è stato? Ci sono
strepiti, ci sono sussurri? Mi meraviglio; son qua io; son padrone anch’io. (in aria di voler far il bravo)
TOD. Sciocco!
MARC. Sapete che strepiti, sapete
che sussurri ci sono? Che vostra figlia è sposa.
PELL. Con chi?
MARC. Col signor Meneghetto.
PELL. Non ve l’ho detto, che
sarebbe andato tutto bene?
MARC. Signor sì, è andato tutto
bene; ma non per merito vostro, non per la vostra direzione. Mutate sistema, signor
Pellegrin; già che il signor suocero ha mandato via da casa il signor
Desiderio, pregatelo che vi faccia operare, che vi metta alla prova, che si
valga di voi. In quello che non sapete, il signor Meneghetto vi assisterà. Io
pregherò il signor suocero di compatirmi, di mostrarmi un poco di carità, di
non essere con me così aspro, di non essere in casa così pignolo. Ringraziamo
il cielo di tutto, e ringraziamo di cuore chi ci ha sopportato con tanta bontà;
pregandoli, che avendo osservato che brutto carattere è quello dell’indiscreto,
quello del brontolone, non vogliano essere verso me né indiscreti, né
brontoloni.
FINE DELLA COMMEDIA
_____________________________________________________
(1) Cioè un cattivo soggetto
(2) L’originale veneto “pampalugo” ha la stessa origine di
“fanfaluca”
(3) Nell’originale di Goldoni “frasca”, nel senso di
“persona che cambia in fretta opinione, o intendimento”, appunto come una
frasca, o una foglia al vento; l’espressione è presente nella lingua italiana,
ma oggi è poco usata
(4) Come ha annotato lo stesso Goldoni, è “un modo basso, con cui spiegasi la
maraviglia e la paura”
IL TERZO
ATTO PER IMMAGINI:
Dalla versione televisiva di “Sior Todero Brontolon” prodotta
dalla Rai nel 1969, ho scelto un fotogramma per ciascuna delle scene del terzo
atto.
Nessun commento:
Posta un commento
Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.